To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

4,5
Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
Live Statistics
Spanish Articles
Improved in 24 Hours
Added in 24 Hours
Languages
Recent
Show all languages
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.
.
Leo
Newton
Brights
Milds

O Lamm Gottes, unschuldig

De Wikipedia, la enciclopedia libre

El himno en Kirchengesenge Deudtsch, de Johann Spangenberg, publicado en Magdeburgo en 1545.

«O Lamm Gottes, unschuldig» (Oh, inocente cordero de Dios) es un himno luterano temprano cuyo texto y melodía se atribuyen a Nikolaus Decius. Fue concebido originalmente como un sustituto alemán a la oración Agnus Dei, en latín, pero acabó usándose como un himno de Pasión. En ambos sentidos ha sido musicalizado en ocasiones, la principal de todas como cantus firmus en el número inicial —Kommt, ihr Töchter, helft mir klagen— de la Pasión según San Mateo de Johann Sebastian Bach.[1]

Historia

Se considera que «O Lamm Gottes, unschuldig» fue compuesto entre finales de verano de 1522 e inicios de 1523 junto con «Allein Gott in der Höh sei Ehr», una paráfrasis del Gloria in excelsis Deo latino.[1]​ La única prueba que existe para atribuirle la autoría a Decius aparece en Braunschweigische Kirchen-Historie, obra del historiador del siglo xviii Philipp Julius Rehtmeyer, que menciona como fuente un informe en latín de 1600. Por otra parte, el himnario Kirchenlied de 1938 solo dice que es conocido desde el siglo xvi.[2]​ La melodía, al menos en su primera línea, es similar al canto gregoriano del Agnus Dei (Liber usualis, misa IX) según Peter Williams;[3]​ aunque, de acuerdo con Anne Leahy procede del salmo 45 (Eructavit cor meum) del responsorio Commune Sanctorum del siglo xiii, que después se asoció al Sanctus in dominicis adventus et quadragesimae, del cual la melodía del Agnus Dei es una variante.[1]​ Decius escribió el himno en bajo alemán y así aparece en el himnario de Rostock de 1531 y el de Magdeburgo de 1534, mientras que en el himnario de Leipzig de Valentin Schumann de 1539 hay otra versión en alto alemán.[4]

Adaptaciones musicales

Partitura autógrafa de la Pasión según San Mateo de J. S. Bach, con la música de «O Lamm Gottes, unschuldig» escrita en rojo.

Johann Sebastian Bach usó el himno como cantus firmus en el número inicial de la Pasión según San Mateo (BWV 244), titulado Kommt, ihr Tötcher, helft mir klagen. Lo escribió sin letra y con tinta roja en el pentagrama de la mano derecha de la parte de órgano de ambos coros, en el centro y la parte inferior de la página.[5]​ Bach también compuso preludios corales basados en el himno, de los cuales uno es parte de los Dieciocho grandes preludios corales con el número BWV 656,[3][6]​ además de BWV 618 —del Orgelbüchlein—,[6]​ BWV 1085 —cuya autoría está discutida—,[7]​ BWV 1095 —de la colección de Neumeister—[8]​ y una versión a cuatro voces, BWV 401.[3][9]

Texto

La letra tal cual aparece en el himnario de Weimar de 1713. Las estrofas son iguales, excepto el último verso de la tercera:[10][11]

Alemán Español

O Lamm Gottes, unschuldig
am Stamm des Kreuzes geschlachtet,
allzeit erfunden geduldig,
wiewohl du warest verachtet,
all Sünd hast du getragen,
sonst müssten wir verzagen.
Erbarm dich unser, o Jesu.

O Lamm Gottes, unschuldig
am Stamm des Kreuzes geschlachtet,
allzeit erfunden geduldig,
wiewohl du warest verachtet,
all Sünd hast du getragen,
sonst müssten wir verzagen.
Erbarm dich unser, o Jesu.

O Lamm Gottes, unschuldig
am Stamm des Kreuzes geschlachtet,
allzeit erfunden geduldig,
wiewohl du warest verachtet,
all Sünd hast du getragen,
sonst müssten wir verzagen.
Gib deinen Frieden, o Jesu.

Oh, inocente cordero de Dios
en el madero de la cruz sacrificado,
sufriste con paciencia,
soportando el desprecio de tus enemigos:
los pecados de otros tuyos los hiciste,
para que no cayéramos en el desánimo.
¡Apiádate de nosotros, oh Jesús!

Oh, inocente cordero de Dios
en el madero de la cruz sacrificado,
sufriste con paciencia,
soportando el desprecio de tus enemigos:
los pecados de otros tuyos los hiciste,
para que no cayéramos en el desánimo.
¡Apiádate de nosotros, oh Jesús!

Oh, inocente cordero de Dios
en el madero de la cruz sacrificado,
sufriste con paciencia,
soportando el desprecio de tus enemigos:
los pecados de otros tuyos los hiciste,
para que no cayéramos en el desánimo.
¡Concédenos la paz, oh Jesús!

Referencias

  1. a b c Leahy, 2011, pp. 91-92.
  2. Becker et al., 2009, pp. 105-106.
  3. a b c Williams, 2003, pp. 271-272.
  4. Leahy, 2011, pp. 91.
  5. Peters y Sanders, 2018, p. 76.
  6. a b Leahy, 2011, p. 93.
  7. Leahy, 2011, p. 105.
  8. Williams, 2003, p. 549.
  9. «O Lamm Gottes, unschuldig, BWV 401 (Johann Sebastian Bach)». cpdl.org (en inglés). Consultado el 20 de marzo de 2017. 
  10. Leahy, 2011, pp. 92-93.
  11. Pfitzer, Elsie. «Orgelwerke Organ Works Vol. 86-101» (en inglés). Hänssler Classic. p. 505. Consultado el 22 de mayo de 2020. 

Bibliografía

Enlaces externos

Esta página se editó por última vez el 30 ago 2023 a las 20:07.
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.