To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

4,5
Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
Live Statistics
Spanish Articles
Improved in 24 Hours
Added in 24 Hours
Languages
Recent
Show all languages
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.
.
Leo
Newton
Brights
Milds

Biblia Nácar-Colunga

De Wikipedia, la enciclopedia libre

Nácar-Colunga
Traductor Alberto Colunga Cueto,
Eloíno Nácar Fúster
Idioma Español
Editorial Biblioteca de Autores Cristianos
País EspañaBandera de España España
Publicación de la biblia completa 1944
Base textual
Revisión 2010 (última).
Afiliación religiosa Iglesia católica

La Nácar-Colunga es una traducción de la Biblia, impresa con autorización eclesiástica católica. Su primera edición data del año 1944.

Sus traductores fueron dos escrituristas y sacerdotes, el dominico Alberto Colunga Cueto y Eloíno Nácar Fúster.[1]

Existen más de 30 ediciones realizadas por Biblioteca de Autores Cristianos, la última de 2017, algunas ilustradas y lujosas, de gran formato, y otras en edición de bolsillo. En ellas el texto bíblico puede estar complementado con mapas, notas, ilustraciones tomadas de códices medievales o cuadros y pinturas, índices, etc.

Como muchas versiones católicas de la Biblia, contiene los libros deuterocanónicos del Antiguo Testamento.

Ha sido una de las versiones de la Biblia más populares dentro de la Iglesia católica.

Particularidades

  • En el pasaje Lucas 17:21, traduce el adverbio εντος como dentro, en lugar de en medio o entre, como hacen el resto de las Biblias.
G1787 ἐντός entós; dentro (adverbio o sutantivo):-dentro.

El versículo queda redactado así:

No podrá decirse: Helo aquí o allí, porque el reino de Dios está dentro de vosotros. (Lucas 17:21)
  • Conserva los versículos 26, 19-27 del Eclesiástico, que fueron omitidos en la Vulgata, y por ende en otras versiones bíblicas.
  • Conserva la mención a Lilit con el término lamia, a diferencia de otras versiones bíblicas donde la palabra hebrea se ha traducido de varias maneras: “lechuza” (MK), “monstruo nocturno” (BAS; Val, nota), “chotacabras” (NM) y “fantasma que espanta de noche” (VP).
  • Omite la coma joánica.

Véase también

Referencias

  1. «bac-editorial.com». Consultado el 5 de diciembre de 2012. 

Enlaces externos


Esta página se editó por última vez el 22 abr 2024 a las 12:51.
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.