To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

4,5
Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
Live Statistics
Spanish Articles
Improved in 24 Hours
Added in 24 Hours
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.
.
Leo
Newton
Brights
Milds

Kishōtenketsu

De Wikipedia, la enciclopedia libre

Kishōtenketsu (起承転結?) describe la estructura y desarrollo de narrativas chinas y japonesas. Originalmente era usado en la poesía china como composición de cuatro líneas, es también conocido como 'kishōtengō' (起承転合?). El primer carácter chino se refiere a la introducción o 'kiku' (起句?), le sigue: el desarrollo, 'shōku' (承句?), el tercero: el giro, 'tenku' (転句?), y el último carácter indica la conclusión o 'kekku' (結句?). 句 la frase (句, ku), y 合 (ír) significa "punto de encuentro de 起 y 転" para la conclusión.

El siguiente párrafo es un ejemplo de como esto puede ser aplicado a un cuento de hadas o una fábula.

  • Ki (?): Planteamiento del tema o introducción, que personajes aparecen, tiempo en que se desarrollan los eventos y otras informaciones necesarias para el entendimiento de planteamiento de la historia.
  • Shō (?): Continúa o sigue sonde la introducción y lleva al "giro" de la historia. Generalmente no ocurren eventos importantes.
  • Ten (?): Giro, tema o subtema nuevo o desconocido. Este es el clímax de la historia.
  • Ketsu (?): Resultado o Conclusión, también llamado el desenlace, lleva la historia a su final.

Un ejemplo más específico:

  • Ki (?): La Hijas de Itoya, en el distrito de Osaka.
  • Shō (?): La hija mayor tiene dieciséis años y la menor catorce.
  • Ten (?): A través de la historia, generales (daimyo) acabaron a sus enemigos con arcos y flechas.
  • Ketsu (?): Las hijas de Itoya acaban con sus enemigos sólo con sus ojos.[1]

El mismo patrón usado para articular argumentos:

  • Ki (?): En los viejos tiempos, copiar información a mano era necesario. Algunos errores se cometían.
  • Shō (?): Las copiadoras hicieron posible hacer rápidamente copias exactas.
  • Ten (?): Viajar en automóvil ahorra tiempo, pero no obtienes mucha de la belleza de los paisajes locales. Caminar hace mucho más simple apreciar de cerca la naturaleza.
  • Ketsu (?): Aunque el fotocopiado es mucho más sencillo, copiar a mano es a veces lo mejor porque la información se mantiene en la memoria por mayor tiempo y puede ser utilizada más adelante.

En la estructura narrativa y en el manga yonkoma , y aún para documentos, el estilo Kishōtenketsu aplica también para frases y oraciones cerrando el texto y haciéndolo comprensible.

YouTube Encyclopedic

  • 1/3
    Views:
    32 232
    643 347
    58 612
  • Game Design 101: How Mario Makes You a Better Player | Game/Show | PBS Digital Studios
  • How to write descriptively - Nalo Hopkinson
  • Game Design 101: Super Mario's Hidden Language | Game/Show | PBS Digital Studios

Transcription

Referencias

  1. Maynard, S. K. (1997). Japanese communication: Language and thought in context. Honolulu, HI: University of Hawai'i Press, 159-162.

Véase también

Esta página se editó por última vez el 11 abr 2020 a las 11:34.
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.