To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

4,5
Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
Live Statistics
Spanish Articles
Improved in 24 Hours
Added in 24 Hours
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.
.
Leo
Newton
Brights
Milds

Jefe John Big Tree

De Wikipedia, la enciclopedia libre

Jefe John Big Tree

Jefe John Big Tree en Fighting Caravans(Camino del Oeste) (1931)
Información personal
Nombre de nacimiento Isaac Johnny John
Nacimiento 2 de junio de 1877
Bandera de Estados Unidos
Míchigan, Estados Unidos
Fallecimiento 6 de julio de 1967 (90 años)
Bandera de Estados Unidos
New York,
Estados Unidos
Sepultura Nueva York Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacionalidad Estadounidense
Lengua materna Inglés Ver y modificar los datos en Wikidata
Información profesional
Ocupación Actor
Años activo 1915-1950

Jefe John Big Tree (Chief John Big Tree. 2 de junio de 1877 - 6 de julio de 1967) nacido con el nombre de Isaac Johnny John fue un miembro de la Nación Seneca y actor que apareció en 59 películas entre los años 1915 y 1950.

YouTube Encyclopedic

  • 1/3
    Views:
    2 974 636
    10 308 671
    3 752 165
  • The Girl (1996) [Catherine Cookson]▪[Sub.Еspañol]
  • 10 Improvised Movie Scenes That Made Actors React Out Of Nowhere
  • Otra historia de amor interracial- Guerrero Cheyene. Western Español

Transcription

¿Qué demonios estás haciendo? Es mi mamá. Tiene que ayudarnos. ¡Por favor, señor! ¡Espera! ¡Detente! ¡Espérame! Espérame. Entrabas a una propiedad privada. ¿No viste las señales? No sé leer. Mi mamá está por aquí. Sigue en el camino. Hay trampas por todos lados. Eres afortunada de no haber perdido una pierna. ¿Cómo te llamas? Hannah. Hannah Boyle. - ¿De dónde eres? - Newcastle. ¿Vienen a trabajar? No. ¿Por qué están aquí? No lo sé, señor. Esta es mi mamá. Está enferma. Espero, por mi bien, que no sea fiebre. No está caliente. Está fría como una lápida. Vamos, levantémosla. Gracias, señor. Mejor nos apuramos. A Lord Brookny le gustaría atraparme en sus tierras. LA NIÑA Traducción y Subtítulos CM1454- Cecilia ¡Abuelo! ¿Nos ayudas por aquí? Mejor le damos algo para comer, ¿eh? Esa mujer está lista para el matadero. ¿Qué pasará si nos contagia? ¿Quién cuidará a la niña? Dice que tiene parientes en la villa. Los Thornton. ¿Qué? ¿Una pordiosera como esa, pariente de los Thornton? Si eso es cierto, Thornton tendría que ocuparse de ellas. Ofrecí avisarles. Dice que quiere ver la casa ella misma. Algo trama, entonces. Sí, cuando la Reina de Persia vea quién está a su puerta, se enfermará más que esta mujer en el establo. ¿Te gusta, entonces? Nuestra Torre Peel. Sí, me gusta. No les causaremos más problemas. Nos iremos pronto. Usted recupérese y yo la llevaré a casa de los Thornton. ¿Entiende? Gracias. No me lo perdería por nada. Betsy, ¡compórtate! Quiero que cantes perfectamente para sorprender a tu padre. ¡Ve a tu cuarto! Tu padre arreglará cuentas contigo cuando regrese. Margaret, busca el manual de la Joven Dama. John, tu libro de Geología. ¿Puedo salir? Después de que te haya examinado. Responde bien y sorprenderás a tu padre. Madam, Ned Ridley está aquí con dos vagabundas. Bueno, échalas ya. Ned no quiere moverse. Quieren ver al patrón. Yo me encargaré. ¿Sí? ¿Qué quieren? No es con usted. Es a su esposo al que he venido a ver. Mi esposo no está en casa. ¿De qué se trata? Eso es asunto mío. Y de él. Podemos manejarlo sin su ayuda, Mr. Ridley. Recuerde ir por la puerta trasera, en el futuro. Buena suerte. Tessie, eso es todo. Sí, madam. Mi esposo y yo no tenemos secretos. ¿Qué asuntos debe tratar con él? Lo sabrá pronto. Vamos. Están esperando cerca de la iglesia. ¿Por qué esas personas sucias quieren ver a papá? No lo sé. Quiero que vigiles y me llames en el momento en que regresen. Y no le diré a papá sobre esta tarde. ¿Por él? ¿No por ella? Té. Lo quiero fuerte. Por las cuentas, veo que obtenemos tanto en plata que en plomo. Sí, el nuevo método está produciendo mucho más. Bien hecho, Thornton. Estoy buscando un nuevo agente en jefe. Significaría viajar. ¿Estaría preparado para aceptarlo? Estaré complacido, Mr. Beaumont. Bien. Dale una buena cepillada, Dandy. - Buenas noches. - Buenas noches, señor. Creo que podré comprar unas nuevas, Tessie, ahora que soy el agente en jefe de Mr. Beaumont. ¿Qué sucede? ¿El gato te comió la lengua? No, señor. Matthew, quiero hablar contigo. ¡Mamá! ¡Ahí vienen! Betsy, no corras. Gracias, Betsy. Anne, ¿qué sucede? ¿Tienes parientes de los que no me has hablado? ¿Si tengo qué? ¿Sí? Soy yo, Matthew. Nancy. - ¿Nancy? - Nancy Boyle. ¿Recuerdas? - Mejor entran. - ¡Matthew! ¡No puede! ¿Preferirías que explique su asunto en la puerta de entrada? Por favor, siéntese. No. ¿Qué puedo hacer por usted? Su nombre es Hannah. Es tuya. Nunca te pedí un centavo. Me arreglé sola. Pero no puedo hacerlo más. Es tiempo que cuides a los tuyos. Hice lo que debía. Me iré, ahora. Ma, ¿dónde vas? Escucha, Hannah, debes quedarte aquí. Este es el caballero del que te hablé. Te cuidará. Es tu papá. Es una buena niña. No les dará problemas. ¡No se quedará aquí! ¿Qué más podemos hacer? Si las echamos, todo el mundo sabrá quién es. Anne, si me perdonas, y enfrentamos esto, lo superaremos juntos. ¿Hablas en serio? ¿Quieres que la acepte en mi familia? Es mi hija. No tiene a nadie más. Jamás será mi hija. ¡Si te hubieras comportado como una esposa, esto no habría sucedido! ¿Me culpas a mí? No, es muy tarde para culpas. Te encargarás del bienestar de la niña. Si no lo haces, tomaré la autoridad de la casa y lo haré por ti. Llévenla al lavadero y vean que se bañe. Margaret, búscale ropa limpia. Y quema las que tiene puestas. Sí, madam. Dios guarde su alma. Tendrá que ser sepultada. No se preocupe. Yo me encargaré. Me dio esto en custodia hasta el día de su boda. Bien, por favor, guárdelo entonces, Reverendo. La niña se quedará conmigo. Escuchen con cuidado. La niña no es vuestra hermana. Es una pariente lejana de una rama pobre de la familia de vuestro padre. Los criados la cuidarán. Se acostumbrará a su compañía. No le hablarán a menos que sea absolutamente necesario. ¿Entendido? Sí, mamá. ¿Estás bien, pequeña? Sí. Estás haciendo un buen trabajo, Hannah. Me gusta pelar patatas. Cuando mi mamá trabajaba en una posada, pelábamos toneladas cada semana. ¿Qué es lo gracioso? Escucharte hablar. Cuando llegaste, no decías ni mu. Llevaré a Miss Betsy a que revisen sus dientes. ¿Tienen las órdenes para la cena? Sí, madam. Vean que la niña no salga de la casa. Niña. "¡La niña!" Hasta un gato tiene nombre. Hola, padre. ¡John! Hola, señor. Hola, Hannah. Vamos, salgamos a jugar. Debe permanecer dentro, dijo la señora. Pero no dijo nada de jugar arriba. Vamos, Hannah. Le enviaremos algo extra, ahora que tiene otra boca que alimentar. Gracias, Mrs. Loam. Le avisaré. No lo hagas, Ma. Es una de nuestras mejores clientas. ¡Ella cree que lo es! ¡Mira la hora! Hannah, mejor bajas. La próxima vez iremos a caminar, ¿eh? Iremos bien sobre las colinas. Buenas tardes, madam. ¡Deja eso! ¡Tú, pequeña y sucia ladrona! ¡La atrapé robando! Mamá, debe haber un error. Estaba con nosotros. Busca el látigo. ¡Haz lo que te digo! ¡No lo haré de nuevo! ¡No me azote! Ahora, ¡váyanse los dos! - Mamá... - ¡Fuera! ¡Margaret! ¡John! ¿Pasa algo malo? ¿Qué ha sucedido? Atrapé a la niña robando. Tuve que castigarla. Sí, por supuesto. ¿Es todo? Sí. Es todo. - Hannah se ha ido. - Fuimos a buscar algo para sus cortes. - Se ha escapado. - ¿Cortes? ¿Qué cortes? Mamá la azotó. Usó el látigo. ¿Y no está en ningún lugar de la casa? Margaret, ve a cenar. John, ven conmigo. Vean los edificios anexos primero, luego la villa. Buscaré en la colina. Dandy, ve con John. ¿Buscando a alguien? Sí. Sí, Ned, lo estoy. Así pensé. Aquí tienes. Bueno, bueno, bueno. Estás bien ahora. Eres muy valiente. Pronto terminará. El abuelo le está poniendo vendajes. Pero mírela. Esa mujer está loca. Muy bien. Hannah, he venido a llevarte a casa. ¡Quiero quedarme aquí! No puede llevarla esta noche. No por varios días. No hasta que se cure bien. Hannah, lo lamento. Te visitaré cada día. Cuando estés bien, vendrás a casa. Pero será diferente. Nadie te hará daño hasta que muera. ¿Entendido? Sí, señor. - No lo culpamos. - Deberían. Está así, por mí. No está en la iglesia, Mr. Thornton. No culpo a ningún hombre por tener una hija. No se puede negar la naturaleza. Algunas personas pueden. ¿Consultaste el Buen Libro antes de usar el látigo? La niña es una ladrona. La he reprendido. Hay diferencia entre una reprimenda y la paliza que le has dado. Lo merecía. Podría no haber entendido lo que hacía. Pero tú, sí. Quizás quieras saber cómo se siente. Es un asunto terrible. Ustedes no han escuchado nada. Esta noche o esta tarde. Los asuntos de mi hogar permanecerán entre estas paredes. O saldrán por esa puerta. ¿Lo entienden? Sí, señor. Aléjate de mí. He venido a informarte de algunos cambios. De ahora en adelante, Hannah será reconocida como mía. No por mí. No en mi casa. Tendrá su propio cuarto y cenará con el resto de la familia. Ni siquiera sabe usar cuchillo y tenedor. Entonces irá a la escuela con Margaret y aprenderá lo que consideras las sutilezas de la vida. En lo que a mí concierne, tendré mujeres cuando quiera, una que me quiera a su lado. No puedes hacerme esto. Hay una alternativa. Vendré a tu cama esta noche. Y cada noche. Y nunca miraré a otro lado. Espero que Dios te fulmine donde estés. - ¡Hannah! - ¡Rápido! ¡Rápido! Hannah, viene el carruaje. ¿No quieres ir a casa? Que tengas un buen viaje. Y cuídate. Y envía cariños a la familia. Dile a Margaret que venga a vernos. Adiós. Gracias. ¿Un asiento, señorita? Gracias. ¿Le traigo una bebida caliente? No, gracias, el carruaje me llevará a mi casa. Tendrá una larga espera. El eje se rompió. El coche no vendrá. Le traeré algo que la haga entrar en calor. Una bebida de ron caliente, Sam. Con mucho ron. Hannah. ¡Ned! ¿Qué demonios haces aquí? Oh, me alegra verte. El coche no vendrá. ¿Qué haré? No puedo quedarme aquí. Aquí tiene, señorita. Tómeselo. Ned... Lo siento. No me di cuenta... Todo bien, ¿eh? Adiós, señorita. Bueno, puedo llevarte a casa, si puedes ir a caballo. Claro que puedo. Ah, pero tengo solo uno. Te sentarás frente a mí. Puedo soportarlo si el caballo puede. Parece que lo hubieras hecho antes. Una o dos veces. ¿Qué harás ahora que terminaste la escuela? No lo sé. - ¿Te casarás? - No lo creo. ¿No? ¿Tan bonita como eres? Eres muy amable, Ned. Oh, no te pongas tímida. ¡No lo hago! Eres lo más bonito en estas colinas. Mira, yo... Espero no haber dicho nada malo. Estoy un poco bebido. No me di cuenta. Te traje a casa por el lado de atrás. No queremos que las lenguas se despierten. Gracias, Ned. Vendré a verte. Envíale mis saludos a tu abuelo. El viejo murió, Hannah. Ned, lo siento. Ah, estoy bien. Cuido de mí mismo. Nadie más lo hará. Adiós, Hannah. Adiós, Ned. ¡Hannah! ¿Por qué has tardado? ¿No estás helada? No, estoy bien. Ustedes dos se ven bien. No como tú. Te haré algo de cenar. Te guardamos un poco. Mejor entro. Debes ser fuerte con los trabajadores, John, o no te respetarán. Así dice papá. Hannah, qué bueno verte. Bienvenida a casa. ¿Cómo está, madam? No te muevas tanto, Betsy. Arruinarás tu manga. ¿Se demoró el carruaje? No, Margaret, tuve que esperarlo. Recuerda a la niña, que si debe hablar, debe decir la verdad. No ha sido el carruaje. Lo habríamos oído. Levanta a los muertos. Betsy, no necesitamos una inquisición. - No si dice la verdad. - Está bien, John. Ned Ridley me trajo a casa. Ned se embriaga. Mataron a su padre robando caballos. Siempre ha sido un buen amigo. Puedes educar a las personas todo lo que quieras. La niña viene del arroyo. Siempre será así. Hannah, lo siento. ¡Qué horrible bienvenida! Gracias por defenderme. Nunca cambiará. Solo desearía que algunas cosas cambiaran. Buenas noches, Hannah. Hannah, ¿qué te trae por aquí? Esperaba verte. Puedes verme en casa. Sí, pero no podemos hablar allí. Como anoche. ¿No te gusta estar conmigo? Me encanta estar contigo. Entonces, caminemos. No podemos hacerlo como solíamos. Quizás no te importe cómo se ve, pero importa mucho. ¿Por tu madre? Por nuestro padre. No tiene caso hablar de eso. Tengo que casarme. No puedo casarme contigo. Hola, señor. Me gusta más cuando me llamas así que cuando los otros me dicen, "querido papá. " Me quedé despierta para verte. Es maravilloso tenerte en casa. Ya no eres esa sucia niña, ¿no? Quizás hasta te encuentre esposo. No quiero esposo, gracias. Ve a dormir. Hablaremos por la mañana. Lo prometo. Si no le digo a alguien, moriré. Margaret, ¿qué sucede? O me caso con Mr. Hathaway, o no me casaré con nadie. ¿Mr. Hathaway? ¿Quién es él? Lo conocí en Hexham. Es maravilloso. ¿A qué se dedica? Por el momento trabaja como empleado de banco. Oh, ya veo. ¿Has hablado con papá? Sí, finalmente. Pero en el baile en Hexham, papá deberá al menos escucharlo. Estoy segura que lo hará. Hannah. ¿Recuerdas a Miss Everton? Estaba en la escuela con nosotras, en una clase más avanzada. Sí, la recuerdo. Hay rumores sobre un matrimonio entre John y Miss Everton. Te gusta John, ¿no? Sí, me gusta. Bueno, es como debería ser, supongo. Buen día, Miss Margaret. Buen día, Fred. Buen día, Hannah. Estás más bonita cada vez que te veo. ¿En qué puedo ayudarla, Miss Margaret? Quisiera un poco de lomo y una pata de cerdo, por favor. ¿Es todo? ¿Nada de pollo? No, nos enviaron uno. Oh. Un regalo de la prima de la señora. Bueno, no se le miran los dientes a caballo regalado. ¡O a un pollo! Habrá un gran baile en el pueblo. ¿Asistirán? No lo creo, Fred. Toda la gente del pueblo irá. Apuesto a que sabes bailar, ¿eh, Hannah? Estoy segura que sí, pero iremos al baile del condado en Hexham. Adiós. Irá al baile del condado. Deja de comportarte como tonto. Se cree mucho, este Fred Loam. No con mala intención. Es muy atrevido contigo. Me sorprende que su madre no se lo impida. Lo hace con todas. Algo está tramando. Desearía saber qué es. Tendrá que hablar con Heslop. Sabremos lo que es de la manera en que siempre lo hemos hecho. Una rotación justa. Estoy seguro Mr. Heslop lo explicará. Seguro que sí. ¡Está en sus bolsillos! ¡Queremos que usted se ocupe, no ese imbécil! ¿De qué se trata todo esto? ¿No tienen suficiente que hacer? Nos tenemos una rotación justa de las vetas. Esos dos se han quedado con las mejores. Nos las dieron. ¿Dónde está el jefe? Roberts se rompió la pierna. ¿Quién está en su lugar? Heslop. Está por los vagones. Con la cabeza baja, lo apuesto. Shields. Pearman, ¿es así? Sí, señor. Sobornar a Heslop fue un despilfarro. Todos obtendrán una veta justa. Bien hecho, señor. Arreglaré esto con Heslop. Vuelvan a trabajar. Obtuvimos esas vetas en buena ley, Mr. Thornton. ¡Tonterías! Por lo que oí, él es alguien que trabaja las vetas de otro. Te he echado de menos. He estado muy triste. Todo se complicó. Tuve que drenar todo un nivel. Pasaron días antes de poder irme. Luego cabalgué para verte. Pero Bill estaba obviamente ocupado aquí. ¿Es que no se lo imagina? No. Bill nunca imagina. No es como tú. Puede estar aquí durante días y no decir ni una palabra. No sabe lo que se pierde. Una semana he estado esperando esto. Amo esa piedra. Porque te trae aquí, a mí. ¿Alquilaste un carruaje? Así es. ¿Has descubierto oro? Obtendré más dinero... ahora que John trabaja. ¿Ahora que John trabaja? ¡Su salario no cubre ni mantener su caballo! Nuestras hijas costarán más si no les encuentras esposos. No veo que hagas algo de eso. Tengo esperanzas en Hannah. Mr. Walters, el abogado de Hexham... .. ha estado preguntando por Hannah. Suena más apropiado para Margaret. Desafortunadamente, le gusta Hannah. Margaret tiene ojos solo para su empleado de banco y prometí escucharlo. Esto es insoportable. Es tu hija. Habla con ella. Sabes muy bien a qué me refiero. Cada penique en esta casa vino de mí. Nada de lo que has ganado equilibra lo que gastas. Y tienes el descaro de endilgarle a Margaret el apolillado empleaducho mientras unes a tu propia bastarda... .. con un abogado. Mi querida, puedes tomarlo... o dejarlo. Pansy se ve bonita, ¿no te parece? Recuerdo que la vi en la carrera de la colina el año pasado. Parecía una remolacha. Estoy segura que Mr. Hathaway vendrá. Debería haber estado aquí cuando llegamos. Me lo dijo. Aquí viene papá con Mr. Walters, creo. Ruego a Dios que no me invite a bailar. Margaret, Hannah. ¿Recuerdan a Mr. Walters? Margaret. Hannah, he pensado en ti desde que nos vimos por primera vez. ¿Puedo tener el honor de este baile? No estoy comprometida aún para el próximo. Bien, entonces, hagamos este el primero de muchos. Mi carnet de baile está completamente vacío. Ni siquiera Mr. Walters me ha pedido bailar. ¿No hay rastros de Hathaway aún? Vamos. Me encantaría bailar contigo. Hannah, soy el hombre más feliz. Tu padre me ha dado su bendición... .. para pedirte que seas mi esposa. Mr. Walters, le he dicho a mi padre que aún no me he decidido sobre el matrimonio. Ah, pero él sí. Te lo aseguro. Yo mismo, habiéndome casado dos veces antes, juro que es una alegría que abrigar. Mr. Walters, déjeme hablarle simplemente. No deseo casarme con usted. Gracias, de todos modos. Hannah, ¿qué ha sucedido? ¡Thornton! ¿Qué es lo que pasa? Y pensar que estaba preparado a aceptarla. Jamás he sido más insultado. ¡Hannah! ¡No te compré ese vestido solo para que te vieras bonita! ¡Fue una inversión en tu futuro! Siento haber gastado mi dinero. Por favor, no te enojes. ¡Si no fuera por mí, todavía vestirías harapos! Imagina que algo me pasa. ¿Qué clase de esposo crees que obtendrás, Hannah? Al menos no tuviste que bailar con Mr. Walters. Al menos Mr. Walters apareció. Sally. Bien, sé quién soy. Soy su esposo. ¿Quién es usted? Mi nombre es Thornton. Conocí a Sally cuando se dobló el tobillo. La... ayudé a volver a su casa. Pasé a ver si... .. a ver si su esposo no estaba? Matthew, vete. Es "Matthew", ¿eh? No te dejaré. Por favor, vete. Estás empeorando las cosas. ¡Madam! Algo terrible ha ocurrido. El caballo del señor volvió solo. Que el amo John organice una búsqueda. Sí, madam. Tengo idea de dónde buscar. Quizás no puedas solo. Reuniré un grupo de búsqueda que vaya detrás. Bien. Vayan hacia Allenheads. Buscaré las lámparas. Margaret. Cuida a mamá. Betsy, ve arriba. Papá estará bien. Duerme un poco. Que el Cielo nos ayude si algo le pasa a tu papá. Oh, Hannah. Todo estará bien. ¡Mr. Thornton! ¿Mr. Thornton? Mr. Thornton. ¿Dónde está? ¡Mr. Thornton! ¡Cristo! ¡Qué desastre! - Le han golpeado. - Señor. Soy Dandy. A un tipo lo golpearon la semana pasada. Se llevó el caballo. ¡Malditos ladrones! Solo quédese quieto. Volveré por el carro. Buscaré al Dr. Arnison. Iré tan rápido como pueda. ¡Madam, ha vuelto! John, ¿qué pasó? No te preocupes. Todavía vive. Se cayó del caballo. He hecho lo que he podido por él pero está muy malherido. Dame una mano. Llévenlo dentro de la casa. Rápido. Anne, estoy muriendo. No, no lo estás. Mantenlo quieto. Fred Loam dijo que robaron a un hombre. La semana pasada. Ven conmigo. Deja que Fred Loam siga diciendo que robaron a tu padre. Pero yo no lo creo. Todavía tenía su billetera y su reloj. Su caballo no fue robado. Alguien le dio su merecido. Y no deben haber sido ladrones. Es la familia la que pagará por sus aventuras. Como siempre. Hola, señor. ¿Dónde están todos? Margaret y John están abajo con Betsy. La señora está descansando. Estuvo levantada la mitad de la noche. Escucha, Hannah... Quiero que hagas algo por mí. Tienes que ser tú. ¿Qué cosa? En el cajón, sobre el espejo... Es todo lo que tengo. Quiero que se lo lleves a Sally. Lode Cottage, entre el arroyo... .. y la mina. ¿Sally? La amaba. De la forma que amé a tu madre. ¿Entiendes? Dile que he pensado en ella. Se lo diré, señor. Hannah. Llámame "padre". Se lo diré, padre. Le diré que la amabas. ¿Señor? ¿Señor? ¿Señor? Es un hecho, nos ha dejado sin un centavo. Mr. Beaumont te pagará una pensión. Ha ofrecido más de lo que debía. Cielos, si no puede ayudar a un pariente, ¿a quién entonces? Una guinea por semana no cubrirá los gastos. Conservaré el reloj de papá. No pediré nada más. Vende todas sus posesiones si es necesario. No es "si" es necesario. ¡Betsy! Miss Margaret. Hannah. Miss Betsy. Siento no haber escrito. Pero quisiera expresar mis condolencias, mías y de mi mamá. Gracias, es muy amable. Hizo lo mejor que pudo para salvar su vida. Le estamos agradecidos. No fue nada, Hannah. Te ves bien, Hannah. Aún con tristeza. Gracias, Fred. Tenemos mucho que hacer, estoy segura lo comprenderá. Gracias, Tessie. Siéntate conmigo, Betsy. ¿Qué has oído? Margaret y la niña casi no hablan delante mío. Como que yo quisiera escuchar... La niña es una mala influencia. Habla con Margaret a solas. Lo he hecho. No hablará de nada, con lo de papá tan reciente. Es porque papá no está que necesitamos saber. Apenas tenemos dinero para alimentarnos y encima a ella. Sé una sola cosa. ¿Sí? El carnicero es atento con ella. - ¿El carnicero? - Sí. Le revolotea alrededor. Estoy segura que le gusta. Fred Loam es un tonto. No me sorprende, con la madre que tiene. Betsy, necesito hagas algo por mí. ¿Mr. Loam? Mamá desea verlo en la casa. - ¿Ahora, señorita? - Sí. ¿Es sobre el pedido? No. Es un asunto privado. Dile que ahora no puedes. No es un momento apropiado, señorita. Tengo que limpiar la tienda. Digamos... ¿a las tres, mañana? Muy bien, se lo diré. ¿Qué se piensa esa mujer que es? No estamos a su servicio. No, pero ¿podrás sola mientras no estoy, ma? Eres mejor que yo en esto. Diez guineas. Oh, ¡vamos, Ned! Es fuerte como un buey. Lo he cuidado como si fuera mío. Lo sé, Dandy. Sin resentimientos, ¿eh? ¡Ned! ¿No puedes mejorar la oferta? Como un favor, para mí. Por ti lo haría, Dandy, pero no eres tú el que lo vende. No recuerdo deberle favores a Mrs. Thornton. Puedo obtener un mejor precio en la feria. Si puede mantenerlo hasta entonces... Que sean doce. Eres un terco infeliz. ¿Eres Sally? Sí. ¿Puedo hablarte? Entra. Tengo un mensaje de mi padre. ¿Tú eres Hannah? Sí. ¿Qué dijo? Me pidió que te diera esto. Es todo lo que tenía. Pensó que te ayudaría a huir. Quería que supieras que te amaba. Oh, desearía que estuviera aquí. Desearía que estuviera conmigo. Aún si no volviera a verlo, solo desearía que estuviera vivo. Es mi culpa que esté muerto. Es mi culpa. Le importabas. Me envió a decirte que quería que estuviera a salvo. Fue bueno conmigo, ese hombre. Lo amaba. No me avergüenza decirlo. Nunca olvidaré esto. Adiós. Hannah... Te quería más a ti, sabes. Siempre hablaba de ti. Te deseo suerte, Sally. Deséanos suerte a ambas. Bien. ¿Has ido de caminata? Sí, Ned. ¿Lode Cottage? ¿Cómo lo sabes? Es lógico. Lamento lo de tu papá, Hannah. ¿Cómo están las cosas por allí? Igual. ¿Qué harás? - No lo sé. - No sobrevivirás por mucho. No encuentro eso nada divertido, Ned. Bueno, entonces, ¡haz algo al respecto! Ya no eres una niña. Eres una joven mujer. Eres tan peligrosa como dinamita en una mina. Ese es el caballo de mi padre. Sí. Haré una buena diferencia. Si la Reina de Persia tuvo que vendérmelo a mí, puedes apostar a que no pudo vendérselo a nadie más. - Qué poco generoso. - Son negocios. Estoy siendo generoso conmigo mismo. No puedes ver lo que pasa bajo tu nariz. Bien, uno de estos día te hundirás. Y Ned Ridley no estará allí para socorrerte. Tengo un asunto en Westmorland. No te veré por un tiempo. Pero no cambia las cosas. ¡Vamos! Mrs. Thornton. ¿Puedo hacerte una pregunta personal, Fred? Pregunte lo que quiera, madam. ¿Has pensado alguna vez en casarte? Bueno, es que... No me mires así embobado, Fred. Me preguntaba si has tenido pensamientos en esa dirección, en relación a la niña bajo mi tutela. ¿Bajo su tutela? ¿Se refiere a Hannah, señora? Sí. ¿Lo permitiría? Sí, lo permitiría. ¡Oh! Bueno... Se lo diré, señora. Sí, Fred. Lo he pensado. Y no una vez o dos. Nunca pensé que podría suceder. Pensé que tendría planes para ella, después de la escuela y con lo bonita que es. Tiene mi permiso para casarte con ella, tan pronto como quieras. No debes considerarlo una falta de respeto a su padre. Deben hacerse cambios en esta casa. Su matrimonio es uno de ellos. ¿Ha hablado con ella? ¿Lo sabe? Hará lo que se le diga. Y será agradecida. Bien. Todo lo que puedo decir es, gracias, señora. Espero ella lo vea como usted dice. Buen día, Fred. Te dejaré el resto a ti. Mrs. Thornton. Ned podría haber dado un poco más por el caballo. Puede detestar a la señora lo que quiera, ¡pero nosotros nos quedaremos sin trabajo! Ned tiene su propia ley. ¿Quién sabe lo que piensa? Mamá dice que vayas por este pedido a la carnicería. Inmediatamente. Gracias. - Hola, Hannah. - Hola, Fred. Traje el pedido. Oh, sí. ¡Ma! ¿Qué sucede? Cuida la tienda, ¿sí? ¿Y bien? Suban de una vez. ¿Se refiere a mí, Mrs. Loam? No estoy hablando conmigo misma. Hannah, sube conmigo, por favor. ¿Por qué? ¿Es que no te dijo nada? ¿La señora? ¿Sobre qué? Dios Santo, díselo aquí o arriba, pero termina con esto ya. Hannah. Ve. ¡Fred! ¿Qué sucede? - ¿No lo sabes? - ¿Saber qué? Me dio permiso para cortejarte. ¿Que ella hizo qué? Mrs. Thornton me dio su permiso. ¿Para cortejarme a mí? Es lo que dije. No debería ser una sorpresa. Te he hablado mucho últimamente. Parece agradarte pasar y conversar. Sí, pasar y conversar. Ayudaste a encontrar a mi padre, estaba agradecida. No pensé eso. De todos modos, me han dado vía libre. Nadie te ha hablado. Ma está de acuerdo. Está todo arreglado. No, Fred. No lo está. Ha sido un malentendido. ¡No puedo casarme contigo! ¿Por qué no? ¿No soy lo suficientemente bueno para ti? Tengo más dinero que muchos en este pueblo. Soy un hombre cálido y mi esposa no necesitará nada. Oh, Fred. No quise ofenderte. Me alegra el cumplido. Pero, lo siento. - ¿Le dirás esto a ella? - Sí. No quisiera estar allí cuando lo hagas. Déjame decirte, Hannah. Quiere deshacerse de ti, de un modo u otro. Si no soy yo, será alguien más. Y aunque lo digo yo mismo, podrás buscar más y encontrar algo peor. Lo sé, Fred. ¿Por qué no darle una oportunidad? Mira. Piénsalo. Tómate un tiempo antes de decidir. Me importas, Hannah. Seré un buen esposo si eres buena esposa. ¿Qué dices? Dejémoslo hasta mañana. Muy bien, Fred. Lo dejaremos hasta mañana. ¿Y bien? ¡Sal de mi camino! No puedes obligarme a casarme con él. ¡Mírame! No puedes obligarme. No tienes derecho a obligarme. ¡Háblame! ¡Háblame! ¡Háblame! Destruiste mi familia. Destruiste mi hogar. Nada de lo que pudiera hacerte sería suficiente. Oh. ¿Puedo ayudarle? Vine a ver a Ned. Está fuera comerciando con los caballos. No sé cuándo volverá. Siento si la molesté. Olvidé que estaba fuera. Margaret. ¡Margaret! ¿Qué sucede? Ella... .. ha arreglado todo para que me case con Fred Loam. Es tan cruel. Sí, Hannah. Mamá intenta ser cruel. Pero quizás, esta sea tu salvación. ¿Salvación? Margaret, dije Fred Loam. - Podrás lograr algo de él. - ¿Fred Loam? Le gustas. Al lado de Mr. Walters, es una bendición. - ¡La odio! - Qué mejor razón para huir. Es lo que yo intento hacer. ¿Irte de casa? ¿Dónde irás? He arreglado ir a la escuela, con Miss Barrington y Miss Rowntree. Una vez que Mr. Hathaway encuentre un lugar apropiado, podremos casarnos. No sé cuándo. Debemos enfrentarlo, Hannah. Somos una carga. O encontramos esposos, o estaremos peor. No. No si nos damos una oportunidad. ¿Qué oportunidad? Prefiero morir que morir solterona. Las cosas se resolverán. Al menos Fred velará por ti. Al menos quiere casarse contigo ahora. Oh, Hannah. Yo lo aceptaría. Mientras tienes la oportunidad. <i>¿Tomas a esta mujer como tu esposa,</i> <i>para vivir juntos en el sagrado estado del matrimonio,</i> <i>cuidando de ella en la salud y la enfermedad,</i> <i>renunciando a todo los demás, guardándote solo para ella,</i> <i>por el resto de su vida?</i> La tomo. Hannah. ¿Tomas a este hombre como tu esposo, <i>para vivir juntos en el sagrado estado del matrimonio,</i> <i>lo obedecerás y servirás, amarás y honrarás</i> <i>y cuidarás de él en la salud y la enfermedad,</i> y renunciando a todo los demás, permanecerás con él, por el resto de tu vida? Lo tomo. Con este anillo... Con este anillo, te desposo. Con mi cuerpo, te venero. Y con todos mis bienes terrenales, te doto. En el nombre del Padre, del Hijo, y de Espíritu Santo, Amén. Amén. - Amén. - Amén. Hannah. Esto es para ti. Me lo entregó tu madre bajo custodia. <i>Sé que no viviré mucho.</i> <i>Quiero hacer lo mejor para mi niña.</i> <i>Si es abandonada, terminará en una casa de mujerzuelas</i> <i>o en un asilo.</i> <i>Matthew Thornton cree que es su padre.</i> <i>No lo es.</i> <i>Pero es el único hombre que conozco que cuidará de ella.</i> <i>El verdadero padre de Hannah nunca regresó del mar.</i> <i>Quiero que sepa que no es una bastarda,</i> <i>es hija del hombre con quien me casé.</i> <i>Espero se case con un hombre decente y sea feliz.</i> ¿Qué sucede? No. ¡No! ¡Hannah! ¿Qué es esto? Lo siento, señor. Esta es mi hermana. ¡No, no lo soy! Lo dejaremos resolver sus asuntos familiares. Esperaremos fuera. Hannah. ¿Te has vuelto loca? Tenía que decírtelo, John. Mi madre engañó a tu padre para que me cuidara. ¡No soy tu hermana! ¡Podríamos habernos casado! De nada nos sirve ahora, Hannah. Estoy comprometido. Ya está todo arreglado. Tendrías que haberte casado con Fred. Hubiera sido lo mejor. Lo lamento. Estoy casada. Me casé con Fred. Me casé antes de saberlo. Hannah... Vamos, muchachos. ¡Vuelvan al trabajo! Bien. ¿Qué tenemos aquí? Conservaste el caballo de mi padre. ¿Y qué si lo hice? Vamos. Sal de aquí. ¡Maldición! ¡Sal de aquí, mujer! Sal de aquí. Te están buscando, ¿sabes? Lo siento. Pensé que no estabas. Dios, mírate. ¿Quién te querrá ahora? Te ves como rata ahogada. Significas problemas. No has sido nada más que eso desde que puse mis ojos en ti. Vete. ¡Sal de aquí! Entra en la casa. Llorar te hará bien. Estás casada ahora. Si yo fuera Fred, te despellejaría viva. Quiero decir, es un maldito idiota. Ningún hombre merece ser abandonado en el altar. Tómalo. O morirás de neumonía y me culparán a mí. Así que te has casado. ¿Nunca pensaste... Oh, ¿de qué sirve ahora? Te enviaron a la escuela. Educada como una dama. Solo venías a mí si podía ayudarte con tus problemas. Cuando te obligaron a casarte, no viniste a mí. Oh, ¡y ahora esa mirada inocente! Me has atormentado con ella desde la primera vez que te vi. Todos estos años, te he querido tanto. Y tan endemoniadamente cohibido como para decírtelo. Bien, ya lo he dicho. ¿No tienes nada que decirme? ¿Nada? ¡Hannah! ¡No seas tonta. ¡Regresa! ¡Hannah! ¡Hannah! ¡Hannah! ¡Hannah! ¡Está lleno de trampas! Está bien. Voy a buscarte. - Ned, ten cuidado. - Quédate allí y cállate. - Yo iré a ti. - ¡Quédate allí, maldita sea! ¡Ned! ¡Mi mano! ¡Písalo! Ned... ¡Ned! Ned... Busca una sábana. Véndala tan apretada como puedas. Buscaré al Dr. Arnison. Iré en la mañana. Ned... - Lo lamento. - Oh, ya cállate. Solo cállate. Voy a dormir aquí. Puedes arreglártelas sola. Ned. ¿Ned? ¿Qué puedo hacer? ¡Ned! Ned, háblame. ¿Puedes... .. buscar al doctor? Iré ahora. ¡Hannah! Doctor. Necesitamos su ayuda. ¿Dónde está el whisky, Ned? Yo lo buscaré. ¿No la va a cortar? No, si puedo evitarlo. Ha perdido un dedo. Con suerte eso será todo. No hay necesidad de decirte cómo tomarlo, ¿no, Ned? Que beba más. Bien. Ahora, quieto, Ned. Me alegra verte, Fred. Necesito tu ayuda. ¿Ayuda? - ¡Tú, vendrás a casa conmigo! - Arregla tus diferencias más tarde. Si no curo a Ned, podría perder su brazo. ¿Qué quieres que haga? Tráeme el hierro de la estufa. La articulación está sucia, tendré que cauterizarla. Ahora, sostenlo. ¿Dónde has estado toda la noche? ¿Aquí, con él? ¡Ahora, no! Sostenlo fuerte. Me has hecho el hazmerreír del pueblo. - ¡Déjame! - ¿Dejarte? Estamos casados, ¿recuerdas? Te casaste conmigo ayer. ¿Cómo podría olvidarlo? Mejor te la llevas a casa, tiene fiebre. Quizás es solo un enfriamiento, pero es suficiente. Es su maldita culpa. También significa que no ha pasado tiempo en cama. ¿Lo ves? Veo que he quedado en ridículo, eso es un hecho. Iré a verla más tarde. Usted ocúpese de sus asuntos, yo me ocuparé de los míos. ¿De qué te ríes? Están celosos. No entrará aquí. ¡Fred! Oh, ¡Ma! Necesita ropa limpia. Vendrá el doctor. No está bien. ¿Que no está bien? ¡Está mal de la cabeza! Parece contagioso. Cállate. ¡Nunca lo acepté de tu padre y no lo haré de ti! Haz lo que te digo. Soy el hombre de la casa. ¡Soy el que usa pantalones! Eres una amargada. No te ha hecho nada a ti. Solo mira el estado en que está. ¡Es una mujerzuela! ¡Es mi esposa! ¡Mi casa, mi tienda, mi negocio! ¡Se le dará su lugar! Nadie tiene una esposa como ella. ¡Nadie! ¡Ahora, atiéndela! <i>Todos estos años, te he querido tanto.</i> <i>Y tan endemoniadamente cohibido como para decírtelo.</i> ¡Deberías estar durmiendo en tu propia cama, pedazo de tonto! Estará levantada y andando en un mes más. Nos está costando una fortuna, Doctor. ¿Seguro no quiere una pata de cerdo? Solo acepto efectivo, Daisy. Igual que tú. ¿Así que estás levantada ya? Ah, bueno. No tardarás mucho. Pronto estarás recuperada, ¿eh? Si solo pudieras hacer pequeñas tareas. Ayudaría a mantenerla tranquila. Lo intentaré, Fred. Espero estés mejor de lo que piensas. Me he destrozado la espalda en ese sofá. ¡No me mires así! Eres mi esposa. Hay un tiempo y un lugar para todo. Además, ya no puedo esperar. Vendré esta noche. Aquí tienes. Harás buen dinero con estos. - Buenas noches, hijo. - Buenas noches, madre. Sé que no estás dormida, Hannah. Sé que no lo estás. Bien, has tenido tres semanas de no hacer nada. Hay más en ser una esposa que darle lo que quiere. No me sentaría si fuera tú. Me sentaré cuando quiera. ¿Lo harás? Por Dios. Déjame decirte algo. Puedo hacer tu vida soportable... ...o puedo convertirla en un infierno sobre la tierra. Mi hijo puede vivir sin ti, pero no puede vivir sin mí. Yo manejo los negocios. Yo. Puedo aprender de negocios, cualquiera puede. Y no diga que Fred es un tonto, porque no lo es. Tú, atrevida infeliz. Bien, Fred tiene un toro que matar, así que estaré ocupada en la tienda. Si quieres ser la señora, puedes hacer el trabajo de una señora. Bien, madam, el lunes, se lava la ropa. El martes, se limpian los pisos. El miércoles, haces pasteles de carne. Los jueves, los dormitorios y pulir metales. Los viernes se limpia el patio. Los sábados ayudarás en la tienda. Esa, mi niña, es una semana fácil. Fred nos llevará a la iglesia. ¡Ni siquiera te has vestido! No, Mrs. Loam. El domingo, según mi libro, es el día de descanso. Has descansado suficiente. No tener religión es malo para los negocios. Fred, ¿vienes con nosotras? Estará en la taberna, pero las mujeres debemos ir. Después de la iglesia, a visitar a tu hermana, no me querrás allí. No tendremos nada de qué hablar. Fred, ¿qué dices tú? - Bueno... - ¡Fred! Necesitas descansar, Hannah. No necesitas ir a la iglesia por mí. ¡Llegaremos tarde! Hola, Ned. Oh, eres tú. ¿Cómo estás? ¿Yo? ¡Mejor que nunca! ¿Cómo estás tú con los pasteles de cordero? ¿Qué estás buscando? Plomo, mineral de plomo. Algún día tendré una mina. Creí que se necesitaba dinero para eso. ¿Quién dice que no tengo dinero? He pasado demasiado años apenas sobreviviendo con los caballos. Ned, muéstrame tu mano. Ned, lo siento tanto. Podría haber venido antes... Sí, gracias. ¿Qué es lo que quieres, viniendo aquí? Me he liberado de los problemas. ¿Es tiempo de volver a tenerlos? Oh, eso es, vete. Traes problemas, pero ¿los enfrentarás? No tú. Extraño tipo de esposa de carnicero, que no soporta ver sangre fresca. Buena carne. Cambiaste las tareas de hoy, ¿eh, Hannah? No puedo creer lo duro que trabajaste. ¡Dios Todopoderoso! ¿Por qué no le das una medalla? Todas las mujeres trabajan sin que los hombres hablen sobre eso. Ma, reconoce lo que ha hecho. ¡Es demasiado para mí! Me voy. ¿Has oído de John y Pansy Everton? No. Se casarán el mes que viene. No es que estemos invitados. Deja eso. No es un buen momento, Fred. Nunca lo es, contigo. - Gracias. - Madam. - ¿Cómo estás, Fred? - Estoy bien, Tessie. - Oh, hola, señorita. - Tessie, ¿cómo estás? Muy bien. ¿Puedo hablar con ella, Fred? Vayan, no les cobraré por eso. Gracias, Fred. Tengo un mensaje para ti. Vi a Ned Ridley el otro día. Quiere que vayas a verlo. - ¿Quiere verme? - Sí, cuando puedas. ¿Contándose secretos? No, Fred, solo conversábamos. Hace siglos que no veo a la señorita Hannah. Es Mrs. Loam ahora. Por supuesto. Lo lamento, Fred. Te daré el pedido. Ha sido bueno verte, Hannah. Cuídate. Vi a Tessie ayer. Me dio tu mensaje. ¿Querías verme? Sí, así es. Me dejaste plantado la última vez. No me diste mucha elección. Solo quería decirte... .. que no te preocupes. Puedo vivir con esto. Tú estás peor que yo, viviendo con ese demonio del infierno de Daisy Loam. Lamento que hayas terminado así. Está bien. Está bien. Está bien. Oh, ¡por amor a Cristo, no hagas ese ruido, Hannah! Tendría que haberlo sabido. ¿Cómo habrías podido saberlo? Fui un tonto por no decírtelo. Demasiado terco con las palabras. Te amo, Hannah. Me haces enojar. Has estado entre mi juicio y mi corazón y nunca te lo dije. No sabía qué sentía hasta que fue muy tarde. No sabía lo que significaba el amor. ¿Estás segura? Sí. He soñado con esto, Hannah. También yo. Desde que me dijiste que me amabas, es como he logrado sobrevivir. ¿Estás contenta, Hannah? Nunca me sentí así en mi vida. No me importa lo que ocurra ahora. ¿Qué quieres decir, que no te importa lo que ocurra? Que podría morir y estar feliz. No seas tonta. Esto es solo el principio para nosotros. ¿Lo entiendes? Será difícil. ¿Quieres detenerlo? ¿Por qué razón tienes que cantar? Ninguna que me haya dado usted. ¡Atrevida infeliz! ¡Malvada infeliz! Dice que la insultaste. He logrado algo si se ha dado cuenta que la insulté. ¿Qué te ha pasado últimamente? Nunca te molestabas así. No me acosará más. Ve con calma con ella. No aguantará mucho. Quizás sea mejor que le digas que se siente, entonces. Vamos, niña. Todo está muy ordenado. Sí. Conociste a Nell, ¿no? Cuida el lugar cuando estoy fuera. ¿Y cuando estás aquí? Conozco a Nell y a su esposo desde hace años. ¿No me digas que estás celosa? No, solo me preguntaba. Dile eso al demonio. No. Lo dejaría, sabes. Solo pronuncia la palabra. No te dejaría en paz. Tendríamos que vender todo y empezar de nuevo. No venderías Peel House. La quieres demasiado. Te quiero más a ti. Buena noches. Buenas noches, Fred. Buenas noches, madre. Bien, me voy a dormir, entonces. Lo lograste al fin. ¿No tiene tu esposo derecho a saberlo? Se lo diré cuando yo quiera. No eres humana, tú. ¿Es verdad, entonces? ¿Por qué no me dices algo? ¿No estás contenta? Sí, Fred, estoy contenta. ¡No me tocarás! No hasta que nazca el bebé. ¿De qué hablas que no te toque? Ayuda a alimentar al bebé, todo el mundo lo sabe. Dormiré en la cocina. No, no lo harás. Te quedarás aquí. Entonces, déjame en paz. Me sorprende que hayas quedado embarazada en primer lugar. Vamos, niña. Cuando empezó a llover, pensé que no vendrías. Tenía que venir. Voy a tener un bebé. ¿Mío? Nuestro, Ned. No he estado con él desde que vine a verte. Eso lo arregla todo. Manos a la obra, entonces. Hey, cuidado con esos. Estaba sentado aquí, haciendo planes. Voy a dedicarme a los ponies galeses. Es difícil pero habrá dinero. ¿Tú dibujaste estos? ¿Quién más? Y veré a un agente inmobiliario de Hexham que me dirá cuánto puedo obtener por este lugar. Vamos, es hora de celebrar, sin remordimientos. Y yo sin una gota en la casa. La próxima vez, nos iremos juntos. Pronto, Ned. Ve. Oh, han vuelto. Sí, madam. ¿No fue a la iglesia? No, madam, no con este clima. Lo sé, Hannah. Sé ahora por qué has cambiado. Y pensar que estaba orgulloso de ti. Orgulloso de mi bella esposa como nadie. Podría despellejarte, ¡maldita mujerzuela! Podría darte una paliza, ¡perra desvergonzada! - Fred... - ¡No! La mataste, tú, torpe buey. Ella lo pidió. Me ha estado engañando. ¡No te quedes ahí parado! Tú la llevaste a eso con tu fastidio. Es de ti que se escapa. Tú quisiste que la azotara. Si algo le pasa a mi hijo te lo digo ahora... ¿El hijo de quién? Lo pasado, pisado. Solo promete que no lo verás de nuevo. Como quieras. Así de bien están las cosas... Bien podría haberme casado con un poste. Deberías haber traído a tu madre. Sabes que no puede con el carro cuando tiene problemas de intestinos. Si alguien se ríe de mí, hoy, se irán a casa sin dientes. Hannah. Margaret. - Estoy feliz de verte. - Y yo a ti. - Buen día. - Buen día, Fred. Tengo algunos negocios que hacer. No demoraré. ¿Se quedará con ella, señorita Margaret? Sí, por supuesto. Vamos a tomar el té. Sí, vamos. Gracias. ¿Y? ¿Qué ha pasado? Fred me golpeó. Averiguó que veía a Ned Ridley. Lo amo, Margaret, me di cuenta demasiado tarde. Bien, parece que ambas hemos hecho un desastre. Mr. Hathaway pensó que yo era una heredera. Su amor no duró mucho después que papá murió. Me envió una nota muy amable y desapareció. ¿Estás en la escuela todavía? Oh, sí. Fui como ayuda temporal. Ahora soy una carga. Mamá venderá todo. Ocupará una pequeña casa con Betsy. No hay lugar para mí. Siempre te consideré mi hermana, Margaret. Y yo a ti. Lamento haberte recomendado a Fred como cuñado. Ned, aléjate. Oí que la golpeaste. Baja. Sí, bajaré. No, Fred, por favor. Nunca ha sido tuya, siempre ha sido mía. Y siempre lo será. ¡Bastardo! ¡Ve cómo se siente! Vendrás a casa conmigo. ¡Ned! ¡Déjalo! ¡Detente! ¡Fred! ¡Fred! ¡Fred! ¡Fred! ¡Déjalo en paz! ¡Siéntate! Vamos, niña. ¿Ma? Oh, oh, ¿hijo? ¿Estás bien, Ma? Estoy mal. No he dejado de ir al baño desde que te fuiste. Me lo has dado a mí también. Tráeme agua. Sí. Voy a descansar. Atiéndela. Y trae al Dr. Arnison. ¡Doctor! ¡Doctor! Doctor, es Ned. Necesita ayuda. Hannah, ¿qué pasó? Creo que puede morir. Está tirado en una zanja por el camino Allendales. Fred lo pateó hasta morir. Fred pidió que lo viera en la tienda, pero primero vaya por Ned. Por favor, o nunca me lo perdonaré. Está bien, cálmate. Cálmate. No te preocupes, lo encontraré. <i>Sé que soy un problema.</i> <i>Lo lamento.</i> <i>Lo lamento,</i> <i>pero por favor, no me castigues llevándote a Ned.</i> Sé que has lavado, pero lava de nuevo. Fred y su madre tienen cólera. Cada parte de la casa deberá limpiarse. Cierra la tienda y destruye la carne. Bien. Los visitaré cada día, pero tienes que hacer el resto. Hierve el agua, no tomes leche y estarás bien. Ned está en coma. - Tengo que ir a verlo. - Debes quedarte aquí. La tienda está en cuarentena. Nell lo cuidará. Lava, Hannah. Fred. Fred, acuéstate. ¿Todavía aquí, Hannah? Sí, Fred. Gracias, gracias. ¡Hannah! ¿Qué le pasa a él? Su fiebre es peor. Vivirá. Tráenos agua. Estoy muerta de sed. ¿Me oyes? Necesito beber. El agua se está hirviendo. Tendrá que esperar. Tessie. - Bella. - Hola, Hannah. Venimos a despedirnos, Hannah. La señora nos ha echado. Nos vamos al mercado por trabajo. - ¿Podrían quedarse unos días? - ¿Quedarnos aquí? Es que me estoy enloqueciendo con Fred y su madre. Nos encantará quedarnos aquí, no te preocupes. Claro que sí. Nosotras te cuidaremos. Gracias. Fred, es tu mamá. Fred, sé que estás mal, hijo. Por eso he escrito esto. Solo fírmalo por mí. Vamos, hazlo por tu mamá. ¿Qué es esto? Le dejo todo a mi madre. - Lo escribió él mismo. - No es su letra. ¿Dónde está su firma? Dame eso. Ahora, ¡déjelo en paz! Quemaré la casa antes de dejártela a ti. Hannah, despierta. Está muerto. Bien, una vez enterrado, eres libre de irte y puedes llevarte esas dos contigo. Eso lo decidiré yo. Tengo derechos. ¿Derechos? No se te debe nada. Soy su esposa. Y con un bebé en camino. Cuando les cuente a todos sobre eso, no tendrás donde caerte muerta. ¡Déjalo! Muy bien. Ahora que todo ha pasado, ¿qué piensas hacer? No he decidida nada. No puedo hacer planes. Todavía peleamos con la madre de Fred. Daisy es una vieja testaruda. Se necesita más que el cólera para derribarla. Necesito un consejo. No hay testamento y ella actúa como si fuera la dueña. ¿Tienes los papeles de Fred? - Nada. - ¿Ni siquiera los de la tienda? No, Mrs. Loam se encarga de ellos. Ella debe tenerlos, entonces. En su lugar, los conseguiría y se los mostraría a un abogado. Gracias. ¿Puede Ned hablar? Sí. Te... envía cariños. Bien, Mrs. Loam, hay un testamento, pero no es el de su esposo. Lo hizo su padre. Oh. Deja la casa, la tienda y todo el dinero a Mr. Fred Loam, lo que pasa a usted como su esposa. ¿Mi suegra no puede reclamar? Cualquier arreglo será decidido por usted. ¿Y la casa? Lo decidirá usted. Una cosa me tiene confundido. La cuenta de banco contiene £435, pero la última entrada fue hace años. Puede ser que desde la muerte del viejo Mr. Loam cualquier ganancia de la tienda haya sido escondida en la casa. Gracias, Mr. Ranson. ¿Dónde está mi caja? Las órdenes del doctor fueron quemar las sábanas. Y no puedo hacerlo si está acostada. No saldré de esta cama. No nos iremos del cuarto hasta que lo haga. ¡Mi caja! ¡Tiene mi caja! Más vale que esté todo aquí. Lo que es suyo, que no es mucho. ¡Haré traer a la policía! Puede enviarlos a Mr. Ranson, el abogado de Allenheads. Se encarga de mis cosas. Quizás quiera consultarlo cuando oiga lo que he decidido para usted. ¿Tú? ¿Decidir por mí? Cállese y escuche. Le daré £150. No tengo obligación de darle nada. £150 es más de un tercio de lo que hay en el banco. Tengo entendido que no hay efectivo en la casa. La tienda no ha dado ganancia por años. ¿Ni un penique? Ni una salchicha. £150 le permitirá vivir con su hermana, o vivir sola, si así lo quiere. He arreglado que el dinero se le entregue inmediatamente con la condición de dejar esta casa. ¡Maldita tramposa! ¡Es una total y absoluta estafa! Y se vaya tranquila. Deténgase o pagará los daños. ¿Dónde está mi dinero? ¿Dinero? Me acaba de decir que no había ni un penique en la casa. Miss Rowntree, Miss Barrington... el esposo de Hannah ha fallecido. Oh, Margaret, es terrible. Me ha invitado a vivir con ella. ¿Les parece mal? No, no, mi querida. Quédate con ella tanto como quieras. Por supuesto. Gracias. Margaret. Hannah, te ves preciosa. Sé que yo no. Así me parece a mí. - Ven a la casa. - Hannah, tenemos que hablar. Pasará un tiempo antes que pueda subirme a un caballo. He perdido el negocio que había comenzado. No puedo mantenerte. Tengo suficiente para ambos. ¿Vivir de eso? ¿De ese bastardo? No, no lo haré. No estaría bien. Me sentiría... .. acorralado. ¿Y qué hay de nosotros? No hay razón para que vuelva a ti, ¿es así? Tú mantente solo, Ned, y podrás llevar la frente en alto como cualquier tonto. - ¿Está bien? - Está muy espesa. Tiene que ser de la mitad del tamaño. No queremos que la jalea se salga. <i>Me estoy sintiendo muy mal.</i> <i>Si tengo que partir, quiero que mi mamá tenga todo.</i> <i>Depende de ella lo que haga por mi esposa.</i> <i>Fred Loam.</i> <i>Tengo suficiente para los dos.</i> <i>¿Vivir de eso?</i> <i>¿De ese bastardo?</i> <i>No lo haré.</i> <i>¿Estás contenta Hannah?</i> <i>Nunca me sentí así en mi vida.</i> <i>No importa lo que me pase ahora.</i> <i>Este es solo el comienzo para nosotros.</i> <i>¿Lo entiendes?</i> ¿Qué era eso? Nada importante. ¿Qué les parece vivir aquí en forma permanente? ¿Qué? Tomé la idea de la casa de té, del mercado. Abramos una aquí. - ¿Abrir una casa de té? - ¡Pero es una carnicería! Solía serlo, pero ahora tengo dinero para cambiar. Vamos, siéntate. Han sido tiempos difíciles. Estoy perfectamente bien. ¿Lo estás? Escuchen... .. firmaré para que les pertenezca. Deberán atenderla ustedes, porque no me quedaré. ¿Hannah? ¿De qué sirve el dinero, si no puede alegrarnos? Vamos. Vamos. Bien, aquí estoy. Todo lo que tengo es lo que ves. No voy a mantenerte, Ned. Te ofrezco una sociedad. Has venido al lugar correcto. Es un trato. Oh, Ned. Te amo, Hannah. Siempre te amé. Traducción y Subtítulos CM1454- Cecilia

Vida

Jefe John Big Tree o Jefe Big Tree participó en 59 películas la mayoría Westerns. Sus papeles por lo general fueron de poca importancia y en algunos ni siquiera apareció en los títulos de crédito. Quizás lo más destacable sea su trabajo en cinco películas de John Ford; A Fight for Love (1919), El caballo de hierro (1924), Drums Along the Mohawk (1939), La diligencia (1939) y La legión invencible (1949).

Big Tree afirmaba ser uno de los tres jefes nativos americanos que aparecían en el anverso del penique cabeza de indio (Indian Head nickel) diseñados por el escultor James Earle Fraser. Los otros dos jefes fueron Cola de Hierro y Dos Lunas. Big Tree aseguraba que su perfil fue usado para crear la parte del retrato que abarca desde la frente al labio superior.

Big Tree también reclamaba haber sido el modelo para el trabajo más reconocido de Fraser, "End of the Trail"..[1]​ Ambas reclamaciones son ampliamente discutidas.[2][3]

Big Tree también apareció en la portada de marzo de 1964 de la revista Esquire.[4]

Jefe John Big Tree falleció a los 90 años de edad en la reserva india de Onondaga de New York lugar donde reposan sus restos.

Filmografía destacada

Algunos de sus trabajos más conocidos son:

  • The Spirit of '76 (1917) (Película perdida)
  • A Fight for Love (1919) (Película perdida)
  • The Avenging Arrow (1921) (Película perdida)
  • The Iron Horse (1924)
  • The Frontier Trail (1926)
  • Winners of the Wilderness (1927)
  • Sioux Blood (1929)
  • The Singing Vagabond (1935)
  • Daniel Boone (1936)
  • Stagecoach (1939)
  • Drums Along the Mohawk (1939)
  • Western Union (1941)
  • La legión invencible (1949)

Referencias

Notas

  1. Chief John Big Tree appearance on CBS's I've Got a Secret, December 11, 1961. Rebroadcast on Game Show Network and viewed January 29, 2008.
  2. VanRyzin, Robert R. (29 de octubre de 2009). Fascinating Facts, Mysteries and Myths About U.S. Coins (en inglés). Krause Publications. pp. 10–28. ISBN 978-1440206504. 
  3. the history of the buffalo nickel - part i
  4. [1] Esquire Cover Gallery
  5. Robert R. Van Ryzin. "Which Indian Really Modeled?" Numismatic News, February 6, 1990
Esta página se editó por última vez el 8 ene 2024 a las 18:18.
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.