To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

4,5
Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
Live Statistics
Spanish Articles
Improved in 24 Hours
Added in 24 Hours
Languages
Recent
Show all languages
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.
.
Leo
Newton
Brights
Milds

Ich bin vergnügt mit meinem Glücke, BWV 84

De Wikipedia, la enciclopedia libre

Los obreros de la undécima hora de Jan Luyken.

Ich bin vergnügt mit meinem Glücke, BWV 84 (Estoy contento con mi suerte) es una cantata de iglesia escrita por Johann Sebastian Bach en Leipzig para el domingo de Septuagésima y estrenada el 9 de febrero de 1727. Se trata de una cantata para solista, en este caso para la voz de soprano.[1][2][3][4][5][6]

YouTube Encyclopedic

  • 1/1
    Views:
    66 157
  • J.S. Bach - Cantata BWV 84 Ich bin vergnügt mit meinem Glücke | 3 Aria (J. S. Bach Foundation)

Transcription

Historia

Bach compuso esta obra durante su primer año como Thomaskantor en Leipzig para el tercer domingo antes de Cuaresma, conocido como Septuagésima. Es una de las escasas piezas que el propio Bach llamó cantata en su momento y que en la actualidad mantiene tal denominación. Había escrito ya dos cantatas para la ocasión en años anteriores, Nimm, was dein ist, und gehe hin, BWV 144 en 1724, así como Ich hab in Gottes Herz und Sinn, BWV 92 en 1725. La cantata fue interpretada por primera vez el 9 de febrero de 1727.[1][2]

Análisis

Texto

Las lecturas establecidas para ese día eran de la primera epístola a los corintios, "la carrera por la victoria" (1 Corintios 9:24–10), y del evangelio según San Mateo, la parábola de los trabajadores de la viña (Mateo 20:1-16).

Como en los primeros años, el texto de la cantata está relacionado con el evangelio de una manera general en que el cristiano debe estar contento con su porción de buena fortuna sin envidia de otros que puedan parecer más afortunados. El título y el texto muestran similitudes con Ich bin vergnügt mit meinem Stande (Estoy contento en mi posición) de Picander, publicado en 1728. No está claro si ambos textos son obra de Picander, o si Picander basó el suyo en uno previo o bien si el texto de Picander ya estaba disponible en la época de la composición pero fue modificado.[2]​ Como observa Klaus Hofmann, las reflexiones se encuentran dentro del espíritu del comienzo de la Ilustración, "alabanza de la frugalidad, de la modestia con la que Dios nos ha asignado a nosotros, de la satisfacción, de la falta de envidia hacia los demás". El lenguaje ya no es el "pathos retórico de la poesía barroca", sino "la radicalidad y el arte de la imaginería. El lenguaje es sencillo y conciso;. Es más racional que figurativo".[7]​ El coral de cierre es la decimosegunda estrofa del himno "Wer weiß, wie nahe mir mein Ende" escrito por Ämilie Juliane von Schwarzburg-Rudolstadt en 1686.[8][9][10]​ Bach había utilizado su primera estrofa en sus cantatas Wo gehest du hin?, BWV 166 de 1724 y en Wer weiß, wie nahe mir mein Ende?, BWV 27 de 1726.

Instrumentación

La obra está festivamente escrita para una sola voz solista (soprano), un coro  a cuatro voces; oboe, dos violines, viola y bajo continuo.[2][3][5]

Estructura

Consta de cinco movimientos.[4][6]

  1. Aria: Ich bin vergnügt mit meinem Glücke
  2. Recitativo: Gott ist mir ja nichts schuldig
  3. Aria: Ich esse mit Freuden mein weniges Brot
  4. Recitativo: Im Schweiße meines Angesichts
  5. Coral: Ich leb indes in dir vergnüget

Los movimientos presentan diferente instrumentación y carácter. La primera aria es lenta y pensativa, acompañada por todos los instrumentos, reminiscencia de movimiento lento de un concierto para oboe. El primer recitativo es secco, el otro acompañado por la cuerda. La segunda aria es danzable y acompañada por dos partes obbligato de oboe y violín. Mediante una vívida figuración en el violín y una versión ligeramente simplificada en el oboe expresan el texto "ein fröhlicher Geist, ein dankbares Herze, das lobet und preist" (un espíritu feliz, un corazón agradecido, que da alabanzas).[2][11]​ Hofmann observa que el aria representa un "idilio pastoral con una rústica escena musical - un tributo a la utopía de la Ilustración de la sencilla y feliz vida del campo". La figuración del violín sugiere el drone de la gaita o la zanfona. La voz salta en sextas ascendentes, con un "carácter de tipo folclórico" y transmitiendo una "feliz tranquilidad".[7]

El coral es un arreglo a cuatro voces de la melodía "Wer nur den lieben Gott lässt walten".[9]

Discografía selecta

De esta pieza se han realizado una serie de grabaciones entre las que destacan las siguientes.[3][4]

Véase también

Referencias

  1. a b Wolff, Christoph (2008). Johann Sebastian Bach El Musico Sabio. Robinbook. p. 303. ISBN 978-84-96924-40-6. 
  2. a b c d e Dürr, Alfred (2006). The Cantatas of J. S. Bach: With Their Librettos in German-English Parallel Text. OUP Oxford. pp. 228-231. ISBN 978-0-19-929776-4. 
  3. a b c «BWV 84». Bach-cantatas.com. Consultado el 2 de agosto de 2023. 
  4. a b c «BWV 84». Jsbach.org. Consultado el 2 de agosto de 2023. 
  5. a b «BWV 84». Universidad de Leipzig. Consultado el 2 de agosto de 2023. 
  6. a b «BWV 84». Cantatasdebach.com. Consultado el 2 de agosto de 2023. 
  7. a b Hofmann, Klaus (2008). «Ich bin vergnügt mit meinem Glücke, BWV 84». Jsbachcantatas.com. p. 8. Consultado el 2 de agosto de 2023. 
  8. «Wer weiß, wie nahe mir mein Ende? / Text and Translation of Chorale». Bach-cantatas.com. 2006. Consultado el 2 de agosto de 2023. 
  9. a b «Chorale Melodies used in Bach's Vocal Works / Wer nur den lieben Gott läßt walten». Bach-cantatas.com. 2009. Consultado el 2 de agosto de 2023. 
  10. Sanford Terry, C.; Litti, D. (1917). «Bach's Cantata Libretti». Proceedings of the Royal Musical Association 44 (1): 71-125. ISSN 0958-8442. doi:10.1093/jrma/44.1.71. 
  11. Mincham, Julian. «Chapter 37 BWV 84 Ich bin vergnügt mit meinem Glücke». Jsbachcantatas.com. Consultado el 2 de agosto de 2023. 

Bibliografía

Enlaces externos

  • «BWV 84» en Bach-cantatas.com, texto completo de la cantata (alemán - español)
Esta página se editó por última vez el 5 ago 2023 a las 14:34.
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.