To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

4,5
Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
Live Statistics
Spanish Articles
Improved in 24 Hours
Added in 24 Hours
Languages
Recent
Show all languages
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.
.
Leo
Newton
Brights
Milds

Hayalim Almonim

De Wikipedia, la enciclopedia libre

Hayalim Almonim (חיילים אלמונים, Soldados Anónimos) es una canción escrita en 1932 por Abraham (Yair) Stern, el fundador y comandante del Leji, y su esposa Ronnie. Fue una de sus primeras canciones.

La canción fue el himno del movimiento Irgún hasta 1940. Cuando su autor, Abraham Stern, se separó del Irgún por discrepancias ideológicas y tácticas y formó el Leji, se llevó el himno consigo.

La última línea de la primera estrofa de la canción se convirtió en un el lema de Irgun:

Video externo
Hayalim Almonim - Himno del Irgun y del Lehi
(YouTube)
Almonim - Yaffa Yarkoni Video en YouTube. Video no disponible
Atención: estos archivos están alojados en un sitio externo, fuera del control de la Fundación Wikimedia.
חיילים אלמונים הננו בלי מדים, וסביבנו אימה וצלמוות

כולנו גויסנו לכל החיים, משורה משחרר רק המות

בימים אדומים של פרעות ודמים, בלילות השחורים של יאוש. בערים, בכפרים את דיגלנו נרים, ועליו, הגנה וכיבוש.

לא גויסנו בשוט כהמון עבדים, כדי לשפוך בנכר את דמנו. רצוננו: להיות לעולם בני חורין, חלומנו: למות בעד ארצנו.

בימים אדומים של פרעות ודמים, בלילות השחורים של יאוש. בערים, בכפרים את דיגלנו נרים, ועליו, הגנה וכיבוש.

אם אנחנו ניפול ברחובות, בבתים, יקברונו בלילה בלאט; במקומנו יבואו אלפי אחרים, ללחום ולכבוש עדי עד.

בימים אדומים של פרעות ודמים, בלילות השחורים של יאוש. בערים, בכפרים את דיגלנו נרים, ועליו, הגנה וכיבוש.

בדימעות אימהות שכולות מבנים, ובדם תינוקות טהורים - במלט נדביק הגופות ללבנים, ובנין המולדת נקים.

בימים אדומים של פרעות ודמים, בלילות השחורים של יאוש. בערים, בכפרים את דיגלנו נרים, ועליו, הגנה וכיבוש.

Hayalim almonim hinenu, bli madim,
us’sviveinu eima ve'tzalmavet
kulanu guyasnu le'chol ha'haim:
mi'shura meshrachrer rak ha'mavet.

Beyamim adumim shel pra'ut vedamim, Balleilot hashkhorim shel ye'ush,

Be'arim, bakkefarim et diglenu narim,

Ve'alav haganah vekhibbush!

Lo guasno bashot kahamon avadim,

Kedei lishpoch bannechar et damenu.

Retzonenu lihyot le'olam benei-khorin!

Chalomenu lamut be'ad artzenu!

Beyamim adumim shel pra'ot vedamim,

Balleilot hashkhorim shel ye'ush,

Be'arim, bak'farim et diglenu narim,

Ve'alav haganah vechibbush!

Umikkal avarim rivavot michsholim

Sam goral achzari al darkenu; 'Ach ovyvim,

meraggelim uvattei-'asurim

Lo yukh'lu la'atzor ba'adenu

Beyamim adumim shel pra'ot vedamim,

Balleilot hashkhorim shel ye'ush,

Be'arim, bakkefarim et diglenu narim,

Ve'alav haganah vechibbush!

Bedim'at-'immahot shakkullot mibbanim,

Uvedam tinokot tehorim,

Kevemelet nadbik haggufot-lilvenim

Uvinyan hammoledet nakim!

Beyamim adumim shel pra'ot vedamim,

Balleilot hashkhorim shel ye'ush,

Be'arim, bakkefarim et diglenu narim,

Ve'alav haganah vechibbush!

Hayalim almonim hinenu, bli madim,

Usevivenu eimah vetzalmavet.

Somos soldados desconocidos sin uniforme

Rodeados de terror y la sombra de la muerte

Hemos sido reclutados de por vida

Solo la muerte puede liberarnos de nuestro deber

En días rojos de disturbios y sangre

En noches oscuras de dolor y desesperación

En ciudades y pueblos izaremos nuestra bandera

y escrita en ella: ¡defensa y conquista!

No fuimos reclutados por el látigo, como muchos esclavos

Para derramar nuestra sangre en tierras extranjeras

Nuestro sueño es vivir siempre libres y morir por nuestra patria

En días rojos de disturbios y sangre

En noches oscuras de dolor y desesperación

En ciudades y pueblos izaremos nuestra bandera

y escrita en ella: ¡defensa y conquista!

De todas las direcciones

Decenas de miles de obstáculos

El cruel destino ha puesto en nuestro camino

Pero enemigos, espías y prisiones

¡Nunca podrán detenernos!

En días rojos de disturbios y sangre

En noches oscuras de dolor y desesperación

En ciudades y pueblos izaremos nuestra bandera

y escrita en ella: ¡defensa y conquista!

Con las lágrimas de las madres desconsoladas y la sangre de bebés puros

Como el cemento, juntaremos los cadáveres con los ladrillos

¡levantaremos el edificio de nuestra patria!

Esta página se editó por última vez el 23 dic 2020 a las 02:48.
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.