To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

4,5
Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
Live Statistics
Spanish Articles
Improved in 24 Hours
Added in 24 Hours
Languages
Recent
Show all languages
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.
.
Leo
Newton
Brights
Milds

Erev shel shoshanim

De Wikipedia, la enciclopedia libre

Erev Shel Shoshanim, en español Tarde de lirios o Tarde de rosas —la palabra hebrea shoshana ha sido identificada con ambas flores—,[1]​ es una poética canción hebrea de amor inscrita dentro de la música judía. Esta melodía es con frecuencia usada como música en casamientos judíos, como reemplazo de la tradicional música de casamiento. Es no solamente conocida en los círculos israelíes y judíos, sino a través de todo el Medio Oriente y frecuentemente usada su música en la llamada danza del vientre. Ha sido traducida al árabe, en cuyo lenguaje su título es "Yarus (¡Oh, rosa!)".

La música fue compuesta por Yosef Hadar y la letra por Moshe Dor. La canción fue grabada por primera vez en 1957 por la cantante Yafa Yarkoni, y un año más tarde por el dúo HaDuda'im. Su versión tuvo un estrepitoso éxito en Israel. Dudaim recorrió el mundo extensamente en la década de 1960, y “Erev shel shoshanim" se transformó en una de sus canciones internacionales de referencia. Durante las décadas del 60 y 70 fue grabada por varios intérpretes de reconocimiento internacional, como Harry Belafonte, Nana Mouskouri, Daliah Lavi y Miriam Makeba. En 1966, el coreógrafo israelí Tzvi Hillman creó la primera danza folclórica israelí basada en esta música.

YouTube Encyclopedic

  • 1/3
    Views:
    19 010
    987
    894
  • Erev Shel Shoshanim (Noche de Rosas) ערב של שושנים ****** subtitulado Español
  • Erev Shel shoshanim Dúo Ester & Ariel (con subtítulos en español y en fonética)
  • Coro Harlinweorgaia- Erev Shel Shoshanim (Camara de Comercio de Bogota)

Transcription

Original en hebreo

ערב של שושנים
נצא נא אל הבוסתן
מור בשמים ולבונה
.לרגלך מפתן

לילה יורד לאט
ורוח שושן נושבה
הבה אלחש לך שיר בלאט
.זמר של אהבה

שחר הומה יונה
ראשך מלא טללים
פיך אל הבוקר, שושנה
.אקטפנו לי

Transliteración en español

Erev shel shoshanim
Netzeh na el habustán
Mor besamim ulevona
Leraglej miftán

Layla iored le'at
Veru'aj shoshán noshvah
Havah eljash laj shir balat
Zemer shel ahavá

Shajar homa ionah
Roshej malé tlalim
Pij el haboker shoshana
Ektefenu li

Traducción poética en español

Tarde de rosas es
Ven vamos al jardín
Mirra, perfumes e incienso son
Para tus pies un tapiz

La noche desciende lenta
Y la brisa a rosas huele así
Te susurraré una silente melodía
Canto de mi amor por ti

Al alba arrulla una paloma
Tu cabeza de rulos sin fin
Tus labios cual rosa matinal
Los segaré para mí

Notas

  1. «שושנה». Archivado desde el original el 21 de julio de 2011. Consultado el 14 de septiembre de 2009. 

Enlaces externos

Esta página se editó por última vez el 24 may 2021 a las 15:13.
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.