To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

4,5
Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
Live Statistics
English Articles
Improved in 24 Hours
Added in 24 Hours
Languages
Recent
Show all languages
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.
.
Leo
Newton
Brights
Milds

From Wikipedia, the free encyclopedia

Yang Xianyi
Yang Xianyi and Gladys Yang in 1941
Yang Xianyi and wife Gladys in 1941
Born(1915-01-10)January 10, 1915
DiedNovember 23, 2009(2009-11-23) (aged 94)
NationalityChinese
Other namesYang Hsien-i
OccupationTranslator
Spouse(s)Gladys Yang
Children3

Yang Xianyi (simplified Chinese: 杨宪益; traditional Chinese: 楊憲益; pinyin: Yáng Xiànyì; Wade–Giles: Yang Hsien-i; January 10, 1915 – November 23, 2009)[1] was a Chinese literary translator, known for rendering many ancient and a few modern Chinese classics into English, including Dream of the Red Chamber.

Born into a wealthy banking family in Tianjin, he was sent to Merton College, Oxford to study Classics in 1936.[2] There he married Gladys Tayler. They had two daughters and a son, who committed suicide in 1979.[3]

Yang and his wife returned to China in 1940, and began their decades long co-operation of introducing Chinese classics to the English-speaking world. Working for the Foreign Languages Press in Beijing, a government-funded publisher, the husband and wife team produced a number of quality translations. The works translated include classical Chinese poetry; such classic works as Dream of the Red Chamber, The Unofficial History of the Scholars, Liu E's Mr. Decadent: Notes Taken in an Outing (老殘遊記), also known as The Travels of Lao Can, and some of Lu Xun's stories.

Yang was also the first one to render the Odyssey into Chinese (prose) from the ancient Greek original. He also translated Aristophanes's Ornithes, Virgil's Georgics, La chanson de Roland and Bernard Shaw's Pygmalion into Chinese.

He narrowly escaped being labeled a "rightist" in 1957-58 for his frank speaking.[4] However, Yang and his wife Gladys were imprisoned for four years as "class enemies" in 1968 during the Cultural Revolution.[5] Gladys died in 1999.

He was also noted for writing doggerel. His autobiography, White Tiger, was published in 2003.

References

  1. ^ "[Translator Yang Xianyi passes away at 94, translator of Dream of the Red Chamber to English]" (in Chinese). Xinhua News Agency. 24 Nov 2009.
  2. ^ Levens, R.G.C., ed. (1964). Merton College Register 1900-1964. Oxford: Basil Blackwell. p. 279.
  3. ^ Oxford graduate Gladys beguiles China(Subscription required.)
  4. ^ Yang, Xiangyi, ed. (2003). White Tiger - An Autobiography of Yang Xiangyi. Hong Kong: The Chinese University Press. pp. 220–70.
  5. ^ "Obituary: Yang Xianyi". The Telegraph (UK). 10 Dec 2009.

External links

This page was last edited on 29 January 2021, at 04:22
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.