To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

4,5
Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
Live Statistics
English Articles
Improved in 24 Hours
Added in 24 Hours
Languages
Recent
Show all languages
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.
.
Leo
Newton
Brights
Milds

From Wikipedia, the free encyclopedia

A Persianate miniature from the 1729 manuscript of Visramiani. National Center of Manuscripts MSS S3702.
The first-ever printed edition of Visramiani. Tbilisi, 1884.

Visramiani (Georgian: ვისრამიანი) is a medieval Georgian version of the old Iranian love story Vīs and Rāmīn, traditionally taken to have been rendered in prose by Sargis of Tmogvi, a 12th/13th-century statesman and writer active during the reign of Queen Tamar (r. 1184–1213).

The Georgian version is a free prose translation which fully retains the spirit of the Persian original but differs from it in a number of minor details, at the same time rendering the translation a vivid national coloring.[1] Visramiani proved to be a considerable influence on all further development of Georgian literature. The story is mentioned and admired virtually in all classical pieces of medieval and early modern Georgian literature, including in the poem by Shota Rustaveli which is a crowning merit of the medieval Georgian poetry. Notably, Vis and Ramin feature among 12 most famous pairs listed by Queen Tamar's official chronicle The Histories and Eulogies of Sovereigns on the occasion of her marriage to the Alan prince David Soslan.[2]

The importance of Visramiani for the history of the Persian text lies in that, being the oldest known manuscript of the work and better preserved than the original, it helps restore corrupted lines and determine the reliable editions in different Persian manuscripts a bulk of which date to a later period (17th–18th centuries).[2][3]

Visramiani was first published by the writer Ilia Chavchavadze in 1884 and first introduced to the English-speaking world through the translation by Sir Oliver Wardrop as Visramiani: the story of the loves of Vis and Ramin, a romance of ancient Persia in 1914. It was later extensively studied and compared with the Persian text by the Georgian Iranologists Alexander Gvakharia and Magali Todua in the 1960s.[4]

YouTube Encyclopedic

  • 1/1
    Views:
    1 573
  • Georgian Literary Tradition

Transcription

See also

References

  1. ^ Alek’sandre Giorgis że Baramiże, David Minaevich Gamezardashvili (2001), Georgian Literature, p. 16. The Minerva Group, Inc. ISBN 0-89875-570-0.
  2. ^ a b Gvakharia, Aleksandre Georgia IV: Literary contacts with Persia Archived 2007-10-24 at the Wayback Machine, in: Encyclopaedia Iranica Online Edition. Accessed on April 25, 2008.
  3. ^ C.A. Storey, Francois de Blois (2004), Persian Literature: A Bio-Bibliographical Survey, p. 143. Routledge, ISBN 0-947593-47-0.
  4. ^ Jean-Claude Polet (1992), Patrimoine littéraire européen: anthologie en langue française, pp. 515-520. De Boeck Université, ISBN 2-8041-1590-9.

Further reading

This page was last edited on 29 July 2023, at 04:47
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.