To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

4,5
Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
Live Statistics
English Articles
Improved in 24 Hours
Added in 24 Hours
Languages
Recent
Show all languages
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.
.
Leo
Newton
Brights
Milds

Ten suchnesses

From Wikipedia, the free encyclopedia

Complex of the Ten Suchnesses, per Niwano (1976). Color of words are ordered according to the visible spectrum of light.

The Ten suchnesses (Chinese: 十如是; pinyin: shí rúshì; Japanese: 十如是, romanizedjūnyoze) are a Mahayana doctrine which is important, as well as unique, to that of the Tiantai (Tendai) and Nichiren Buddhist schools of thought. The doctrine is derived from a passage found within the second chapter of Kumarajiva's Chinese translation of the Lotus Sutra, that "characterizes the ultimate reality (literally, “real mark”) of all dharmas in terms of ten suchnesses."[1] This concept is also known as the ten reality aspects, ten factors of life, or the Reality of all Existence.[2][3][4]

YouTube Encyclopedic

  • 1/2
    Views:
    778
    5 357
  • Ten Factors H 264 for Apple TV
  • The Field of Suchness | Teachings on Buddhist Psychology Retreat, Thich Nhat Hanh, 1997

Transcription

Origin

The list of ten suchnesses is neither found in Dharmaraksha's Chinese translation nor in the Tibetan edition or any of the extant Sanskrit manuscripts.[5][6][7]

The Sanskrit editions of the Lotus Sutra list only five elements:[7][note 1]

Only the Thus Come One knows all the dharmas:

what are the dharmas, how are the dharmas, what are the dharmas like, of what characteristics are the dharmas, of what nature are the dharmas; what they are, how they are, what they are like, of what characteristics they are, of what nature are the dharmas,

only the Thus Come One has had direct experience in those dharmas.[10][11]

Kumarajiva translates the passage in Chapter Two as:[note 2]

Only a Buddha and a Buddha can exhaust their reality, namely the suchness of the dharmas, the suchness of their marks, the suchness of their nature, the suchness of their substance, the suchness of their powers, the suchness of their functions, the suchness of their causes, the suchness of their conditions, the suchness of their effects, the suchness of their retributions, and the absolute identity of their beginning and end.[15]

The discrepancy between Kumarajivas translation and the Sanskrit editions might be due to Kumarajiva's use of a manuscript variant but Groner and Stone suggest that "the expansion of this list to ten is probably Kumarajiva's invention and may well be presaged in a passage in the Dazhidulun that includes nine aspects."[16][10][note 3]

In the preface of Miraculous Dharma Lotus Flower Sutra with Supplements (添品妙法蓮華經) ( Taisho Tripitaka 0264 ), the two translators, Jnanagupta and Dharmagupta (達摩笈多), stated that they had examined Kumarajiva’s work titled Miraculous Dharma Lotus Flower Sutra, as well as Dharmaraksa’s work titled True Dharma Lotus Sutra, and concluded that the two translation works were based on different sources. Dharmaraksa’s work was based on a Sanskrit scripture written on Tala-leaves (Palm-leaf manuscript), while Kumarajiva’s work was based on a Sanskrit manuscript found in the Kucha kingdom. Jnanagupta and Dharmagupta successfully collected both of them. After comparison, they found out that some contents in the Tala-leaf edition are omitted in Dharmaraksa’s work, and some contents in the Kucha kingdom edition are not presented in Kumarajiva’s work. Therefore they decided to translate the omitted contents, add them to Kumarajiva’s work, and rearrange the chapters, to produce a more complete translation of the sutra.

Kumarajiva’s translations differed from his contemporaries as he was trying to convey the true meaning of the sutras rather than literal meaning. Thus, this can often explain small discrepancies from the original text.

Definitions

The following definitions are given by the Soka Gakkai English Buddhist Dictionary Committee[19] and describe what each suchness means in more detail:

  • Appearance (form): the attributes of everything that is discernible, such as color, shape, or behavior.
  • Nature (nature): the inherent disposition or quality of a person or thing that cannot be discerned from the outward appearance.
  • Entity (embodiment): the substance of life that permeates as well as integrates both appearance and nature.

The above three suchnesses describe the reality of life itself. The next six suchnesses, from the fourth through the ninth, explain the functions and workings of life.

  • Power (potency): life's potential energy.
  • Influence (function): the activity produced when life's inherent power or potential energy is activated.
  • Internal cause (primary cause): the potential cause in life that produces an effect of the same quality as itself, i.e., good, evil, or neutral.
  • Relation (secondary Cause): the relationship of secondary, indirect causes to the internal cause. Secondary causes are various conditions, both internal and external, that help the internal cause produce an effect.
  • Latent effect (effect): the dormant effect produced in life when an internal cause is activated through its related conditions.
  • Manifest effect (recompense): the tangible, perceivable effect that emerges in time as an expression of a dormant effect and therefore of a potential cause, again through its related conditions.
  • Consistency from beginning to end (complete fundamental whole): the unifying factor among the ten suchnesses. It indicates that all of the other nine suchnesses from Appearance to Manifest Effect are consistently interrelated. All nine suchnesses thus harmoniously express the same condition of existence at any given moment.

Interpretation

The ten suchnesses, or categories, are what led the sixth century Chinese Buddhist philosopher Zhiyi to establish the doctrine of the "three thousand [worlds] in one thought."[4] The Tiantai school describes ten dharma realms (ch. shi fajie) of sentient beings: the realms of hell dwellers, hungry ghosts, beasts, asuras, humans, gods (devas), sravakas, pratyekabuddhas, bodhisattvas and Buddhas.[20][21] According to Zhiyi, each of these ten dharma realms mutually includes all of the other realms, resulting in 100 "states of existence" that share the characteristics of the ten suchnesses.[22] The one thousand suchnesses are active in each of the three spheres (the five skandhas, sentient beings, and their environment) forming three thousand worlds in one thought moment.[23][24]

Nichiren regarded the doctrine of "three thousand [worlds] in one thought" (ichinen-sanzen) as the fundamental principle of the Lotus Sutra[25] and the very essence of the Buddha's teachings.[26] He wrote in his work Kaimoku-shō (Essay on the Eye-opener) concerning ichinen-sanzen: "The very doctrine of the Three Thousand Realms in One Mind of the Tendai sect appears to be the way to lead man to buddhahood."[26]

Nikkyo Niwano states that the principle of the Reality of All Existence not only analyzes what modern science would analyze in physical substances to the extent of subatomic particles, but also extends to mental state.[27] Accordingly, everyone's mind has existing within it the ten realms of existence which are said to be found within one another.[28] The suchnesses reveal the deepest reality inherent within all things, and, consequently, innumerable embodied substances existing in the universe are interrelated with all things. The suchnesses, one through nine, operate according to the law of the universal truth, namely from the "complete fundamental whole" under which no one, no thing, and no function can depart. All things, including man, along with their relations with everything else are formed from the Reality of All Existence that is the Ten Suchnesses.[29]

See also

Notes

  1. ^ Similar translations of this passage in Sanskrit manuscripts were published by Kern and Burnouf.[8][9]
  2. ^ For alternative English translations of Kumarajiva's text, see Kato, Kubo and Watson.[12][13][14]
  3. ^ The Great Perfection of Wisdom Treatise (Chinese Dazhidu lun, Japanese Daichido ron), a work traditionally attributed to Nagarjuna, translated by Kumarajiva in 406 CE (T 25.298c). It contains a broad commentary on the Pancavimsatisahasrikaprajnaparamitasutra and Buswell describes it as an "authoritative source" of Mahayana doctrine for Chinese scholars like Sengzhao, Fazang, Zhiyi and Tanluan.[17][18]

References

Sources

Translations

External links

This page was last edited on 23 November 2023, at 06:59
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.