To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

4,5
Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
Live Statistics
English Articles
Improved in 24 Hours
Added in 24 Hours
Languages
Recent
Show all languages
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.
.
Leo
Newton
Brights
Milds

Maratino language

From Wikipedia, the free encyclopedia

Maratino
Tamaulipeco
Regionnear Martín, Tamaulipas, NE Mexico
Extinct(date missing)
unclassified
Language codes
ISO 639-3None (mis)
Glottologmara1266
The location of Maratino in Tamaulipas state

Maratino is a poorly attested extinct language that was spoken in north-east Mexico, near Martín, Tamaulipas. Swanton, who called it 'Tamaulipeco', classified it as Uto-Aztecan based on a few obvious cognates, such as Maratino chiguat 'woman' ~ Nahuatl cihuātl 'woman' and peyot 'peyote' ~ Nahuatl peyotl, but other scholars have not considered this to be enough to classify the language.

Vocabulary

The following vocabulary list of Maratino is from John Swanton (1940: 122–124).[1]

gloss Maratino
able kugtima
after the manner of niwa
although kuaahne
and he
arrow ciri
bird magtc
bow mahkā
but yet kuaahne
children tzikuini
come home, to utepa
cord pong
cry, to mimigihi
deer kons(gio)
(diminutive suffix) -i
drink, to baah(ka)
eat, to migtikui
enemy koapagtzi
escape, to kugtima
far kuiüsikuima
flee, to pamini
forces koh
forest (?) tamu
go, to nohgima
joy maamehe
kill, to paahtcu
leap, to maatzimetzu
like niwa
lion xuri
little -i
many a-a
meat migtikui
mountain tamu
not -he
now mohka
our ming
peyote peyot
(plural suffix) -a
run, to kuino, kugtima
see, to tepeh
shots katama
shout, to nohgima
shout for joy, to maamehe
sleep, to tutcē
strength koh
the tze
them me
these tze
to tamu
unable kugtimā
us ko, ming
very kuiüsikuima
war, to tamu
we ming
weep, to mimigihi
without -he
wolf bum
woman tciwat
woods tamu
yet kuaahne

References

  1. ^ Swanton, John. 1940. Linguistic material from the tribes of southern Texas and northern Mexico. (122–124)

Further reading

  • Swanton, John. 1940. Linguistic material from the tribes of southern Texas and northern Mexico. (122–124)
This page was last edited on 30 January 2024, at 15:09
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.