To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

4,5
Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
Live Statistics
English Articles
Improved in 24 Hours
Added in 24 Hours
Languages
Recent
Show all languages
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.
.
Leo
Newton
Brights
Milds

From Wikipedia, the free encyclopedia

Sidney Lau Sek-cheung
Died1987
Alma materSun Yat Sen University
Known forTeaching Cantonese
Notable workA practical Cantonese-English dictionary
Sidney Lau
Traditional Chinese劉錫祥

Sidney Lau Sek-cheung (劉錫祥; died 1987) was a Cantonese teacher in the Chinese Language Section of the Government Training Division and Principal of the Government Language School [1] of the Hong Kong Government. He had graduated bachelor of arts from Sun Yat-sen University, Guangdong, People's Republic of China.

YouTube Encyclopedic

  • 1/3
    Views:
    448
    2 661
    2 639
  • Frankie's Cantonese Book Reviews #15 - The Sidney Lau Series of Cantonese Textbooks
  • Sidney Lau E Cantonese 1
  • Sidney Lau E Cantonese 11A

Transcription

Texts

Lau wrote a series of textbooks in the 1960s and 1970s, for teaching Anglophones to speak Cantonese. The textbooks were initially used for teaching western expatriates working in the Hong Kong Police Force and other government bodies.[2] Later the texts were used as a basis for a radio teaching programme for foreigners.

Lau's books introduced his own romanisation system which differs from the widely used Yale system and the nine other identified predecessors by using superscripted numbers to indicate the tones of the words, a method copied 16 years later by the creators of the little used but academically favoured Jyutping. The third system in general use in Hong Kong after Lau and Yale is the Hong Kong Government or "Standard Romanisation" system developed by James D Ball and Ernst J Eitel, and upon which Lau's was largely based.[3]

Lau's A Practical Cantonese-English Dictionary, with 22,000 Cantonese entries, was published by the Hong Kong government in 1977,[4] and reviewed favorably by Dew in the Journal of Chinese Linguistics.[5]

Current use

Despite five decades since publication, the books remain popular, being among the few comprehensive courses teaching spoken Cantonese (as opposed to written Chinese and spoken Mandarin, which are significantly different).

See also

References

  1. ^ Chan, Sin-wai (14 April 2016). The Routledge Encyclopedia of the Chinese Language. Routledge. p. 46.
  2. ^ Stephen Matthews; Virginia Yip (1 September 2003). Cantonese: A Comprehensive Grammar. Routledge. pp. 13–. ISBN 978-0-203-42084-3.
  3. ^ Kataoka, Shin; Lee, Cream (2008). "A System without a System: Cantonese Romanization Used in Hong Kong Place and Personal Names". Hong Kong Journal of Applied Linguistics. 11. Chinese University of Hong Kong: 94–98.
  4. ^ Wong, Ki-fong. (2001). "Postgraduate Thesis: A study of Sidney Lau's 'a practical Cantonese-English dictionary'". Pokfulam, Hong Kong: The University of Hong Kong. doi:10.5353/th_b3025723 (inactive 2024-04-12). Retrieved 5 January 2014. {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)CS1 maint: DOI inactive as of April 2024 (link)
  5. ^ Dew, J. (1980), "Review of Sidney Lau's A Practical Cantonese-English Dictionary", Journal of Chinese Linguistics, 8 (2): 305–315

External links

This page was last edited on 17 May 2024, at 03:32
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.