To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

4,5
Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
Live Statistics
English Articles
Improved in 24 Hours
Added in 24 Hours
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.
.
Leo
Newton
Brights
Milds

Seventeen Come Sunday

From Wikipedia, the free encyclopedia

"Seventeen Come Sunday", also known as "As I Roved Out", is an English folk song (Roud 277, Laws O17) which was arranged by Percy Grainger for choir and brass accompaniment in 1912 and used in the first movement of Ralph Vaughan Williams' English Folk Song Suite in 1923. The words were first published between 1838 and 1845.[1]

According to Roud and Bishop[2]

"This was a widely known song in England, and was also popular in Ireland and Scotland. It is one of those which earlier editors, such as Sabine Baring-Gould and Cecil Sharp, felt obliged to soften or rewrite for publication. It was also common on broadsides throughout the nineteenth century"

An earlier version was first printed on a broadside of around 1810 with the title Maid and the Soldier. Early broadside versions were sad songs focused on the abandonment of the girl by the young man.[3] Later broadside and traditional folk versions celebrate a sexual encounter. A censored version published by Baring-Gould and Sharp substitutes a proposal of marriage for the encounter.

YouTube Encyclopedic

  • 1/3
    Views:
    96 596
    109 234
    85 038
  • Vaughan Williams : Seventeen Come Sunday
  • Percy Grainger - I'm seventeen come Sunday
  • VAUGHAN WILLIAMS English Folk Song Suite: 1. Seventeen Come Sunday - "The President's Own"

Transcription

Lyrics

As I walked out on a May morning, on a May morning so early,
I overtook a pretty fair maid just as the day was a-dawning.

Chorus:
With a rue-rum-ray, fol-the-diddle-ay,
Whack-fol-lare-diddle-I-doh.

Her eyes were bright and her stockings white, and her buckling shone like silver,
She had a dark and a rolling eye, and her hair hung over her shoulder.

Where are you going, my pretty fair maid? Where are you going, my honey?
She answered me right cheerfully, I've an errand for my mummy.

How old are you, my pretty fair maid? How old are you, my honey?
She answered me right cheerfully, I'm seventeen come Sunday.

Will you take a man, my pretty fair maid? Will you take a man, my honey?
She answered me right cheerfully, I darst not for my mummy.

But if you come round to my mummy's house, when the moon shines bright and clearly,
I will come down and let you in, and my mummy shall not hear me.

So I went down to her mummy's house, when the moon shone bright and clearly,
She did come down and let me in, and I lay in her arms till morning.

So, now I have my soldier-man, and his ways they are quite winning.
The drum and fife are my delight, and a pint of rum in the morning.

The influential version published by Cecil Sharp substitutes:

O soldier, will you marry me ? For now's your time or never:
For if you do not marry me, My heart is broke for ever.
With my rue dum day, etc,[4]

Other versions sung by traditional singers end differently.

In Sarah Makem's rendering the unfortunate girl is first beaten by her mother:

I went to the house on the top of the hill When the moon was shining dearly,
She arose to let me in, But her mother chanced to hear her.

She took her by the hair of her head, And down to the room she brought her,
And with the butt of a hazel twig She was the well beat daughter.

and then abandoned by her self-righteous lover:

I can't marry you, my bonny wee lass, I can't marry you, my honey,
For I have got a wife at home And how can I disdain her?[5]

Related songs

This song has been compared[who?] to a song usually called "The Overgate" or "With My Roving Eye". In both songs the narrator has a chance meeting with a pretty girl, leading to a sexual encounter. And the songs may have similar nonsense refrains. However the details of the texts are so different that the Roud Folk Song Index classifies them separately. "The Overgate" is Roud Number 866. One well-known recording ends the account of the encounter with:

But I said, I've lost my waistcoat, my watch chain and my purse!
Says she, I've lost my maidenhead, and that's a darned sigh worse!
Chorus
With my too-run-ra, lilt-fa-laddy
Lilt-fa-laddy, too-run-ray[6]

Other recordings

Versions of the song have been recorded by:

See also

References

  1. ^ First publication
  2. ^ Roud, Steve & Julia Bishop (2012). The New Penguin Book of Folk Songs. Penguin. ISBN 978-0-141-19461-5.
  3. ^ Roud & Bishop p. 404
  4. ^ Sharp, Cecil J & Charles L Marson. (1911). Simkin & Co.
  5. ^ The Voice of the People Sarah Makem, The Heart is True, Topic TSCD674
  6. ^ Belle Stewart "The Overgate" recorded 1976. Issued on The Voice of the People Volume 20 "There is a man upon the farm" (1988).
  7. ^ "Northern Ireland 1952 – Page 22 – Peter Kennedy Archive". Retrieved 7 April 2024.

External links

I'm Seventeen Come Sunday (Grainger): Scores at the International Music Score Library Project

Audio

This page was last edited on 7 April 2024, at 21:47
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.