To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

4,5
Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
Live Statistics
English Articles
Improved in 24 Hours
Added in 24 Hours
Languages
Recent
Show all languages
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.
.
Leo
Newton
Brights
Milds

Ritmo bellunese

From Wikipedia, the free encyclopedia

The Ritmo bellunese or Cantilena bellunese is a brief vernacular Venetian passage in an anonymous fragment of a medieval Latin chronicle of events in the history of Belluno between 1183 and 1196. From circa 1198, it is the earliest securely datable text in an Venetian vernacular.[1] It is preserved in manuscript in the Catalogo de Vescovi (bishops' catalogue) of the Museo Civico (city museum) in Belluno.

The Ritmo consists in a single hendecasyllabic quatrain surrounded by prose. The German historian Phillipp August Becker argued that it was not in fact verse, and Carlo Salvioni believed it was composed of alexandrines. It is not strictly syllabic, but the rhyme scheme is clear.[2] It forms part of the narration of the war Belluno and its ally Feltre waged against Treviso, in which they acquired territory in the proximity of the latter (1193). There is no transition between prose and verse, nor between Latin and vernacular. The four lines describe the destruction of Casteldardo, a Trevisan outpost near Trichiana, which was dismantled and its parts thrown into the river Ardo. The capture of six Trevisan knights is also boasted:

Linguistically, the text is in a form of Venetian (in which it is called the Ritmo Belumat or Belunéxe), as indicated by the conjugation of the third person masculine with the clitic i (as in i lo zetta, which in modern Venetian would be i lo ga getà or i l'à getà) and the northern tendency to lose final vowels (as in Ard, part, cavaler). The preterite tense, now disappeared in Venetian, but not in Italian, is used (as in getà, duse).[4]

Notes

  1. ^ Ireneo Sanesi dated it no later than 1196, cf. Angelo Monteverdi, "Melius est submergi quam mori: Storia di un motto satirico del sec. XII",Giornale storico della letteratura italiana, 90:268/269 (1927), 209.
  2. ^ Giulio Bertoni, "La più antica versificazione italiana", Giornale storico della letteratura italiana, 113:339 (1939), 260.
  3. ^ Giambattista Pellegrini's transcription looks like this:
    De Castel d'Ard av li nost bona part.
    i lo getàtut intro lo flum d'Ard.
    sex cavaler de Tarvis li pui fer
    con sé dusé li nostre cavaler.
  4. ^ Arrigo Castellani, I più antichi testi italiani: edizione e commento (Bologna: Pàtron, 1973), cited in the Italian Wikipedia article.

Editions

  • In Rime giullaresche e popolari d'Italia. Vincenzo de Bartholomaeis, ed. Bologna: Zanichelli, 1926.
  • In Carlo Salvioni. "Ancora del Cavassico: la cantilena bellunese del 1193". Nozze Cian=Sappa-Flandinet. Bergamo: 1894.
This page was last edited on 19 March 2024, at 02:00
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.