To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
Live Statistics
English Articles
Improved in 24 Hours
Added in 24 Hours
Show all languages
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.

Reference Re Manitoba Language Rights

From Wikipedia, the free encyclopedia

Reference Re Manitoba Language Rights
Supreme Court of Canada
Hearing: June 11, 12, 13, 1984
Judgment: June 13, 1985
Citations[1985] 1 S.C.R. 721
Docket No.18606
Court membership
Reasons given
Unanimous reasons byThe Court
Ritchie and Chouinard JJ. took no part in the consideration or decision of the case.

Reference Re Manitoba Language Rights, [1985] 1 S.C.R. 721, was a reference question posed to the Supreme Court of Canada regarding provisions in the Manitoba Act stipulating the provision of French language services in the province of Manitoba. The Court heard the appeal in June 1984 and gave its ruling a year later, on June 13, 1985.

Four questions were asked:

  1. Are sections 133 of the Constitution Act, 1867, and 23 of the Manitoba Act, 1870, requiring laws be in both French and English, mandatory in Manitoba, Quebec, and Parliament?
  2. If so, are those Manitoban laws not printed in both languages invalid under section 23 of the Manitoba Act?
  3. If so, do the laws have any force and effect, and if so to what extent?
  4. Are any of the provisions of An Act Respecting the Operation of Section 23 of the Manitoba Act in Regard to Statutes inconsistent with section 23 of the Manitoba Act, 1870, and if so are the provisions invalid and of no legal force and effect?

The Court found that the Constitution Act, 1867, and the Manitoba Act, 1870, did require both languages and that those laws that were not in both languages were of no force and effect. However, they were deemed temporarily valid for a time until translations could be re-enacted in order to avoid a legal vacuum in Manitoba and to ensure the continuity of the rule of law.

This reference was the first time that the courts in Canada had used the remedy of a delayed declaration of invalidity. Despite its exceptional origins, this remedy has grown to become a preferred one in Canadian public law.[1] Manitoba was given a generous period of time to translate the laws and, in 1992, the court was still extending this grace period to be decided by the parties.[2]


  1. ^ Case comment at end of
  2. ^ Supplementary reasons [1992] 1 S.C.R. 212.

External links

This page was last edited on 29 June 2020, at 06:48
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.