To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

4,5
Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
Live Statistics
English Articles
Improved in 24 Hours
Added in 24 Hours
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.
.
Leo
Newton
Brights
Milds

Church Slavonic in Romania

From Wikipedia, the free encyclopedia

Church Slavonic was the main language used for administrative (until the 16th century) and liturgical purposes (until the 17th century) by the Romanian principalities, being still occasionally used in the Orthodox Church until the early 18th century.[1]

YouTube Encyclopedic

  • 1/3
    Views:
    21 996
    34 057
    357 346
  • Church Slavonic Primer Lesson 1
  • The History of Romania
  • How Similar Are ROMANIAN and ITALIAN?

Transcription

Characteristics

The language, while based on Church Slavonic, was influenced by the Slavic languages used by surrounding peoples. The most important influences were from Middle and Modern Bulgarian, with influences from Serbian (in Wallachia) and Russian (in Moldavia). Starting with the 15th century, the language was also influenced by Romanian language.[2]

Usage

After the Slavic migrations, Slavonic became the liturgical language of the Eastern Orthodox Church in present-day Romania, under the influence of the South Slavic feudal states. The exact timing of this change happened is not known, but it was probably in the 10th century.[3] While the language was not understood by most Romanians, it was a language known by the bishops, the monks, some of the priests, the clerks, the merchants, the boyars and the Prince.[4]

Church Slavonic was also used as a literary language, for example in chronicles, story-books, law codexes (known as pravila), property documents (hrisov), decrees of the voivodes or boyars, diplomatic correspondence and sometimes even in private letters.[5] It also led to an integration of the written Romanian culture into the Slavic culture of the neighbours.[3]

Replacement with Romanian

The earliest contracts (zapis) to be written in Romanian rather than Slavonic date from 1575 to 1590 and by 1655–1660, all the administrative documents at the Princely Courts of both Wallachia and Moldavia were written in Romanian.[6]

The replacement of Slavonic religious texts with Romanian versions began with the first translations in Máramaros (now Maramureș) in the late 15th century, further translations being created in Transylvania after the Protestant Reformation.[7] In Wallachia, the gospels were translated into the vernacular between 1512 and 1518, and by the middle of the 16th century, the earliest religious works were printed, while the first complete bible in Romanian was printed in Bucharest in 1688.[3]

Nevertheless, the Orthodox Church opposed the changes and the Metropolitan printing presses continued to print Church Slavonic books until 1731 in Moldavia and 1745 in Wallachia.[8]

Legacy and assessments

Coresi, the printer of the first Romanian-language book, saw in 1564 no good in the usage of Church Slavonic as a liturgical language, as the priests speak to the people in a foreign language, arguing that all the other peoples have the word of God in their language, except for the Romanians.[3] Dimitrie Cantemir, a Moldavian scholar who published the first novel in Romanian, saw the usage of Church Slavonic as a "barbarism", which caused a cultural regression.[8]

However, there were some cultural accomplishments done in the Church Slavonic language, such as a number of chronicles and historiographical works in Moldavia or Neagoe Basarab's Teachings to his son Theodosie.[9]

See also

Notes

  1. ^ Panaitescu, Petre P., Începuturile şi biruinţa scrisului în limba română, 1965
  2. ^ Costăchel et al., p.504-505
  3. ^ a b c d Georgescu, p.66
  4. ^ Costăchel et al., p.505-506; 513
  5. ^ Costăchel et al., p.505
  6. ^ Costăchel et al., p.513
  7. ^ Costăchel et al., p.511
  8. ^ a b Georgescu, p.67
  9. ^ Georgescu, p.68

References

  • V. Costăchel, P. P. Panaitescu, A. Cazacu. (1957) Viaţa feudală în Ţara Românească şi Moldova (secolele XIV–XVI) ("Feudal life in the Romanian and Moldovan Land (14th–16th centuries)", București, Editura Ştiinţifică
  • Vlad Georgescu. (1991) The Romanians: a history, Ohio State University Press. ISBN 0-8142-0511-9
This page was last edited on 7 April 2023, at 03:39
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.