To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

4,5
Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
Live Statistics
English Articles
Improved in 24 Hours
Added in 24 Hours
Languages
Recent
Show all languages
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.
.
Leo
Newton
Brights
Milds

Minye Tujoh inscription

From Wikipedia, the free encyclopedia

The Tombstone of Malikah Danil, one of a woman courtier during the Samudra Pasai sultanate

Minye Tujoh inscription is actually two inscriptions in the form of two tombstones of the same grave, found in Minye Tujoh village, Pirak Timur district, North Aceh Regency, in Aceh, Indonesia.[1][2] The inscription at the grave's head is written in Arabic language and Jawi (Arabic-type) script, while the one at the feet is written in pre-classical Malay language with Old Sumatran (Indian-type) script.[1]

The Malay text was first translated by W.F. Stutterheim (1936) with the help of H. Djajadiningrat, and further refined by G.E. Marrison (1951) and W. van der Molen (2007);[2] the Arabic text was first done by Djajadiningrat (1936, unpublished) and by L. Kalus (2005).[2][3]

The two tombstones commemorate the death of the daughter of a deceased Acehnese sultan, and the nature of the writing is Islamic.[1] Another feature is that the day and date on the two stones are the same, but the years are ten Hijri years apart (781 H/1380 CE vs. 791 H/1389 CE).[1] Experts think there may have been a typo error in one of the years.[1][2]

The existence of the Minye Tujuh inscription shows the occurrence of a cultural transition in northern Sumatra in the late 14th century, where Arab and Persian influences began to replace the Hindu-Buddhist influences that were previously quite prominent in Malay culture.[1] The various inscriptions and tombstones found in the area after this time are all in Arabic-type script.[1] In addition, the Malay version inscription can also be seen as the earliest evidence of syair, traditional Malay poetry made up of four-line stanzas or quatrains.[4]

YouTube Encyclopedic

  • 1/2
    Views:
    419
    2 253
  • Tombstones of Lamreh (Ancient Lamri) 2 of 2
  • Language for Lockdown: An Introduction to Jawi

Transcription

Text

Arabic text

Reading and translation of the Arabic text according to L. Kalus, as follows:[3]

A (front side)

B (back side)

Malay text

Transliteration and translation of the Malay text according to W. van der Molen, as follows:[5]

A (front side)

B (back side)

See also

References

Footnotes

  1. ^ a b c d e f g Ricklefs, M.C. (2008). A History of Modern Indonesia Since C.1200 (revised ed.). Macmillan International Higher Education. p. 4. ISBN 9781137052018.
  2. ^ a b c d Molen 2007, p. 356.
  3. ^ a b Guillot, C.; Kalus, Ludvik; Molen, Willem (2008). Inskripsi Islam tertua di Indonesia (in Indonesian). Kepustakaan Populer Gramedia. p. 65-67. ISBN 9789799101037.
  4. ^ Molen 2007, p. 357.
  5. ^ Molen 2007, pp. 359–372.

Further reading

This page was last edited on 8 March 2024, at 04:29
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.