To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

4,5
Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
Live Statistics
English Articles
Improved in 24 Hours
Added in 24 Hours
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.
.
Leo
Newton
Brights
Milds

Miꞌkmaq hieroglyphic writing

From Wikipedia, the free encyclopedia

Miꞌkmaq hieroglyphs
komqwejwiꞌkasikl
Mikmaq sample (ave Maria).jpg
Type
logographic
LanguagesMiꞌkmaq
Time period
17th–19th century (logographic); date of precursors unknown

Miꞌkmaq hieroglyphic writing was a writing system and memory aid used by the Miꞌkmaq, a First Nations people of the east coast of Canada.

The missionary-era glyphs were logograms, with phonetic elements used alongside (Schmidt & Marshall 1995), which included logographic, alphabetic, and ideographic information.[citation needed] They were derived from a pictograph and petroglyph tradition.[1] In Miꞌkmaq the glyphs are called komqwejwi'kasikl, or "sucker-fish writings", which refers to the tracks the sucker fish leaves on the muddy river bottom.

Classification

Scholars have debated whether the earliest known Miꞌkmaq "hieroglyphs" from the 17th century qualified fully as a writing system, rather than as a pictographic mnemonic device. In the 17th century, French missionary Chrétien Le Clercq adapted the Míkmaq characters as a logographic system for pedagogical purposes.

In 1978, Ives Goddard and William Fitzhugh of the Department of Anthropology at the Smithsonian Institution, contended that the pre-missionary system was purely mnemonic, as it could not be used to write new compositions. Schmidt and Marshall argued in 1995 that the missionary system of the 17th century was able to serve as a fully functional writing system. This would mean that Miꞌkmaq is the oldest writing system for a native language north of Mexico.

History

Father Le Clercq, a Roman Catholic missionary on the Gaspé Peninsula in New France from 1675, claimed that he had seen some Míkmaq children 'writing' symbols on birchbark as a memory aid. This was sometimes done by pressing porcupine quills directly into the bark in the shape of symbols. Le Clercq adapted those symbols to writing prayers, developing new symbols as necessary.[citation needed]

This adapted writing system proved popular among Miꞌkmaq, and was still in use in the 19th century.[citation needed] Since there is no historical or archaeological evidence of these symbols from before the arrival of this missionary, it is unclear how ancient the use of the mnemonic glyphs was. The relationship of these symbols with Miꞌkmaq petroglyphs is also unclear.

Pierre Maillard, Roman Catholic priest, during the winter of 1737–38[2] perfected a system of hieroglyphics to transcribe Miꞌkmaq words. He used these symbols to write formulas for the principal prayers and the responses of the faithful, in the catechism, so his followers might learn them more readily. There is no direct evidence that Maillard was aware of Le Clercq's work; in any event Maillard's work is outstanding in that he left numerous works in the language, which continued in use among the Miꞌkmaq into the 20th century.

An unknown number of birch scrolls containing Miꞌkmaq writings were destroyed by missionaries in New England, before the writing system was adapted to aid conversion of community members to Christianity.[citation needed]

Examples

See also

References

  1. ^ Edwards, Brandan Frederick R. Paper Talk: A History of Libraries, Print Culture, and Aboriginal Peoples in Canada before 1960. Toronto: The Scarecrow Press, Inc. 2004 ISBN 978-0-8108-5113-9 p.11 [1]
  2. ^ Johnson, Micheline D. (1974). "Maillard, Pierre". In Halpenny, Francess G. Dictionary of Canadian Biography. III (1741–1770) (online ed.). University of Toronto Press.

Bibliography

  • Goddard, Ives, and William W. Fitzhugh. 1978. "Barry Fell Reexamined", in The Biblical Archaeologist, Vol. 41, No. 3. (September), pp. 85–88.
  • Hewson, John. 1982. Micmac Hieroglyphs in Newfoundland. Languages in Newfoundland and Labrador, ed. by Harold Paddock, 2nd ed., 188-199. St John's, Newfoundland: Memorial University.
  • Hewson, John. 1988. Introduction to Micmac Hieroglyphics. Cape Breton Magazine 47:55-61. (text of 1982, plus illustrations of embroidery and some photos)
  • Kauder, Christian. 1921. Sapeoig Oigatigen tan teli Gômgoetjoigasigel Alasotmaganel, Ginamatineoel ag Getapefiemgeoel; Manuel de Prières, instructions et changs sacrés en Hieroglyphes micmacs; Manual of Prayers, Instructions, Psalms & Hymns in Micmac Ideograms. New edition of Father Kauder's Book published in 1866. Ristigouche, Québec: The Micmac Messenger.
  • Lenhart, John. History relating to Manual of prayers, instructions, psalms and humns in Micmac Ideograms used by Micmac Indians of Eastern Canada and Newfoundland. Sydney, Nova Scotia: The Nova Scotia Native Communications Society.
  • Schmidt, David L., and B. A. Balcom. 1995. "The Règlements of 1739: A Note on Micmac Law and Literacy", in Acadiensis. XXIII, 1 (Autumn 1993) pp 110–127. ISSN 0044-5851
  • Schmidt, David L., and Murdena Marshall. 1995. Míkmaq Hieroglyphic Prayers: Readings in North America's First Indigenous Script. Nimbus Publishing. ISBN 1-55109-069-4

External links

This page was last edited on 26 March 2019, at 00:52
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.