To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.

Mandinka language

From Wikipedia, the free encyclopedia

لغة مندنكا
Native toSenegal, The Gambia, Guinea-Bissau, and Guinea
EthnicityMandinka people
Native speakers
1.3 million (2001-2016)[1]
Latin (official), Arabic, N'Ko
Official status
Recognised minority
language in
Language codes
ISO 639-3mnk
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

The Mandinka language (Mandi'nka kango) or Mandingo, is a Mandé language spoken by the Mandinka people of the Casamance region of Senegal, The Gambia, and Northern Guinea-Bissau. It is one of the principal languages of the Gambia and one of the native languages in Guinea.

Mandinka belongs to the Manding branch of Mandé and is thus similar to Bambara and Maninka/Malinké. In a majority of areas, it is a tonal language with two tones: low and high, although the particular variety spoken in the Gambia and Senegal borders on a pitch accent due to its proximity with non-tonal neighboring languages like Wolof.

YouTube Encyclopedic

  • 1/4
    26 511
    22 069
    18 731
    9 299
  • ✪ A History of the Mandinka
  • ✪ A Little Mandinka Goes A Long Way
  • ✪ Mandinka Lesson Final
  • ✪ National Languages Mandinka 1




Mandinka is here represented by the variety spoken in Casamance.[3] There is little dialectical diversity.


Mandinka has two tones, high and low. Unmodified nouns are either high tone on all syllables or low tone on all syllables. The definite suffix -o takes a low tone on high-tone nouns and a falling tone on low-tone nouns. It also assimilates any preceding short vowel, resulting in a long /oo/ with either low or falling tone. It shortens a preceding long high vowel (ii > io, uu > uo; ee optionally > either eo or ee) or assimilates itself (aa remains aa) leaving only its tone:

/búŋ/ 'a room' > /búŋò/ 'the room'
/tèŋ/ 'a palm tree' > /tèŋô/ 'the palm tree'
/kídí/ 'a gun' > /kídòò/ 'the gun'
/kòrdàà/ 'a house' > /kòrdáà/ 'the house'

In Senegal and Gambia, Mandinka is approaching a system of pitch accent under the influence of local non-tonal languages such as Wolof. The tonal system is more robust in Guinea-Bissau.


Vowel qualities are /i e a o u/. All may be long or short. There are no nasal vowels; instead, there is a coda consonant /ŋ/. Long vowels are written double: aa, ee, ii, oo, uu.


The following table gives the consonants in the Latin orthography, and their IPA equivalent when they differ.

Labial Alveolar Palatal Velar Glottal
Nasal m n ñ [ɲ] ŋ
Stop voiceless (p) t c [t͡ʃ] k
voiced b d j [d͡ʒ] (g)
Fricative voiceless f s h
Approximant w l (r) y [j]

⟨c⟩ and ⟨j⟩ are pronounced approximately /t͡ʃ/ and /d͡ʒ/. /g/ and /p/ are found in French loans. /r/ is only found initially in loans and onomatopoeia. Otherwise it is the intervocalic allophone of /d/.

Syllabic nasals occur in e.g. nnààm 'yes!' (response), ŋte "I, me". Word-initial mb, nd, ndy, ng occur but are not particularly common; it is not clear whether they should be considered syllabic nasals or additional consonants.

Consonants may be geminated in the middles of words (at least /pp, cc, jj, kk, ll, mm, nn, ññ/). The only other consonant found at the ends of syllables in native words is /ŋ/. It assimilates to a following consonant: /ns, nc, mb/ etc. Syllable-final /r/ and /s/ are found in French loans (e.g. /kùrtù/ "pants").


Latin and Arabic script-based alphabets are widely used for Mandinka; the former is official, but the latter is more widely used and older. In addition, the pan-Manding writing system, the N'Ko script, invented in 1949, is often used in north east Guinea, and bordering communities in Ivory Coast and Mali. Additionally, the Garay alphabet, originally developed for Wolof, has seen some limited use.[4]

In the Latin script, c represents /t͡ʃ/, ŋ /ŋ/, and ñ /ɲ/; the letters v, x, z, and q are not used. Vowels are as in Spanish or Italian, and are doubled to indicate length or distinguish words that are otherwise homophones.

The Arabic script uses no extra letters (apart from, rarely, an extra vowel mark for e), but some of the letters are pronounced differently from in Arabic.

The Latin and Arabic consonants correspond as follows:

Arabic ا ع ب ت ط ض ج ه ح خ د ر س ش ص ث ظ ڢ ل م ن و ي ك لا
Latin ('), aa, ee (', with madda ŋ) b, p t t t c, j h h d r s s (sh) s s s f l m n, ñ, ŋ w y k, g la

Letters in italics are not normally used in native Mandinka words. ه (h) may also be used to indicate a final glottal stop, which is not noted in the Latin script. The letter ŋ of the Latin script is often indicated with vowel signs in the Arabic script; see below.

The vowels correspond as follows (diacritics are placed over or under the consonant in Arabic):

Arabic ـَ ـِ ـُ ـْ ـִ ـً ـٍ ـٌ ـَا ـِي ـُو
Latin a, e i, e, ee o, u (no following vowel) e aŋ, eŋ iŋ, eeŋ, eŋ oŋ, uŋ aa ii oo, uu
Mandinka names of Arabic marks: sira tilidiŋo; sira tilidiŋo duuma; ŋoo biriŋo; sira murumuruliŋo; tambi baa duuma; sira tilindiŋo fula; sira tilindiŋo duuma fula; ŋoo biriŋo fula.

In addition, a small Arabic 2 (۲) may be used to indicate reduplication, and the hamza may be used as in Arabic to indicate glottal stops more precisely.

See also


  1. ^ "Mandinka". Ethnologue. Retrieved 2018-08-25.
  2. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Mandinka". Glottolog 3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.
  3. ^ Maŋ Lafi Dramé (c. 2003) Parlons Mandinka
  4. ^ Everson, Michael (26 April 2012). "Preliminary proposal for encoding the Garay script in the SMP of the UCS" (PDF). UC Berkeley Script Encoding Initiative (Universal Scripts Project)/International Organization for Standardization. Retrieved 5 July 2015.


  • R. T. Addis, A Study on the Writing of Mandinka in Arabic script, 1963.
  • Dramé, Man Lafi, Parlons Mandinka, L'Harmattan 2003 (in French)

External links

This page was last edited on 19 December 2019, at 07:38
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.