To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

4,5
Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
Live Statistics
English Articles
Improved in 24 Hours
Added in 24 Hours
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.
.
Leo
Newton
Brights
Milds

From Wikipedia, the free encyclopedia

A machzor
A machzor

The machzor (Hebrew: מחזור‎, plural machzorim, pronounced [maχˈzor] and [maχzoˈrim], respectively) is the prayer book used by Jews on the High Holy Days of Rosh Hashanah and Yom Kippur. Many Jews also make use of specialized ‘‘machzor’’s on the three "pilgrimage festivals" of Passover, Shavuot, and Sukkot. The machzor is a specialized form of the siddur, which is generally intended for use in weekday and Shabbat services.

The word machzor means "cycle"; the root ח־ז־ר means "to return". The term "machzor" originally referred to a book containing prayers for the entire year, including weekdays and Shabbat as well as holidays. Later (first in Ashkenazi communities) a distinction developed between the siddur which included weekday and Shabbat prayers, and the machzor which included festival prayers.[1]

YouTube Encyclopedic

  • 1/3
    Views:
    616
    8 112
    5 771
  • ✪ “Open your Machzor” Insightful and inspirational analysis of Rosh HaShanah prayers
  • ✪ Rabbi YY Jacobson: The Secret of Kol Nidrei -- the Courage to Be You
  • ✪ *Fixed* The Torah Is Not Open For Negotiation - In Toronto 2019

Transcription

Contents

Origins and peculiarities

Some of the earliest formal Jewish prayerbooks date from the tenth century; they contain a set order of daily prayers. However, due to the many liturgical differences between the ordinary, day-to-day services and holiday services, the need for a specialized variation of the siddur was recognized by some of the earliest rabbinic authorities, and consequently, the first ‘‘machzor’’s were written incorporating these liturgical variations and additions.

The machzor contains not only the basic liturgy, but also many piyyutim, which are liturgical poems specific to the holiday for which the machzor is intended. Many of the prayers in the machzor, including those said daily or weekly on the Sabbath, have special melodies sung only on the holidays. Most ‘‘machzor’’s contain only text and no musical notation; the melodies, some of which are ancient, have been passed down orally.

Popular versions

  • Koren Sacks Machzor Series – A growing body of Hebrew-English holiday prayer books that fuses the translation and commentary of Chief Rabbi Jonathan Sacks with the unique design and layout of Koren Publishers Jerusalem. The liturgy includes a modern English translation and features prayers for the State of Israel, Israel’s Defense Forces, Welfare of the Government and the Safety of the American Military Forces. The Koren Sacks Rosh HaShana ‘‘machzor’’ was released in 2011 and was named a 2011 National Jewish Book Award finalist by The Jewish Book Council.[2] The Koren Sacks Yom Kippur ‘‘machzor’’ was released in 2012 and the Koren Sacks Pesah ‘‘machzor’’ was released in March 2013. The Jewish Press calls the introduction to the Koren Sacks Pesah ‘‘machzor’’ "a thematic and theological entree to the very essence of Passover."[3]
  • Artscroll Machzor - Very popular ‘‘machzor’’s published by ArtScroll and used both in the Haredi and Modern Orthodox Jewish community. The text has English translations, commentary, scriptural sources, and choreography (when to sit, stand, bow, etc.) Many versions are available.
  • Machzor HaShalem: High Holiday Prayerbook - Edited by Philip Birnbaum. Still used in the Modern Orthodox Jewish community, and for a time in some Conservative/Masorti synagogues. The text has English translations, commentary, scriptural sources. This book is only now going out of print, after having been used for the last 50 years. Many congregations still use it.
  • Machzor: High Holiday Prayerbook - Edited by Conservative Rabbi Morris Silverman, this machzor became the de facto Conservative Jewish machzor for 30 years. The text has explanatory notes, meditations, and supplementary readings. It is still in use in some congregations today. Published by the Prayer Book Press.
  • Machzor for Rosh Hashanah and Yom Kippur, Ed. Jules Harlow, the official machzor of Conservative Judaism from the early 1970s until 2009. 816 pages. Unlike previous ‘‘machzor’’s published in the 20th century, this text has much less commentary and instruction. The editors focused on the translation, feeling in most places it would be sufficient. It has somewhat fewer poems than other traditional and conservative ‘‘machzor’’s. The translations are more poetic and less literal. In 2009 the Rabbinical Assembly and the United Synagogue of Conservative Judaism announced a new successor volume, Machzor Lev Shalem intended to replace this edition.
  • Machzor Lev Shalem - The new official machzor of the Conservative movement in Judaism. This prayerbook presents a complete liturgy, restoring many traditional prayers that had not been included in the Silverman or Harlow editions of the machzor, yet also offers options to use the creative liturgical developments presenting the theology and gender-equality of non-Orthodox Judaism. It contains a variety of commentaries from classical and modern-day rabbis, gender-sensitive translations, and choreography instructions (when to sit, stand, bow, etc.) It offers more literal translations of the prayers than previous non-Orthodox ‘‘machzor’’s. English transliterations are offered for all prayers and lines recited aloud by the congregation. The page layout surrounds prayers with a variety of English commentaries and readings, as one finds in classical rabbinic commentaries. This book was designed to be used by Conservative, non-denominational and Traditional-Egalitarian synagogues and chavurot, and by leaving out certain texts and choosing the included options, it also can be used in Orthodox or Reform congregations.
  • Machzor Hadash - A machzor edited by two Conservative rabbis, Sidney Greenberg and Jonathan D. Levine, using gender-neutral translations, used by Conservative, non-denominational and Traditional-Egalitarian synagogues and chavurot.
  • Kol Haneshama: Prayerbook for the Days of Awe, published by the Reconstructionist Press. This is the official machzor of the Reconstructionist movement in Judaism.
  • Gates of Repentance: The New Union Prayerbook - the official prayerbook of the Reform movement in Judaism. While significantly smaller and less complete than any of the above books, this prayerbook features a wider range of excerpts and selections from the traditional machzor than any other Reform work in the 20th century. It features a rich variety of English commentaries, readings and transliterations. The original version was published in 1978, and a gender-neutral edition was published in 1996. Published by the Central Conference of American Rabbis.
  • Machzor Ruach Chadashah, published by the Union of Liberal and Progressive Synagogues (UK) in 2003.
  • Mishkan HaNefesh - In 2015 the Reform Jewish High Holy Days prayer book Mishkan HaNefesh was released; it is intended as a companion to Mishkan T'filah.[4] Mishkan HaNefesh can be translated as "sanctuary of the soul."[4] It includes a version of the High Holy Days prayer Avinu Malkeinu that refers to God as both "Loving Father" and "Compassionate Mother."[4] Other notable changes are replacing a line from the Reform movement’s earlier prayerbook, "Gates of Repentance," that mentioned the joy of a bride and groom specifically, with the line "rejoicing with couples under the chuppah [wedding canopy]", and adding a third, non-gendered option to the way worshippers are called to the Torah, offering “mibeit,” Hebrew for “from the house of,” in addition to the traditional “son of” or “daughter of.”[4][5]

See also

References

  1. ^ Daniel Goldschmidt, Introduction to Mevo L'Machzor Bnei Roma, p.13
  2. ^ The Jewish Book Council Archived 2013-01-15 at the Wayback Machine. JewishBookCouncil.org. Retrieved on 2013-21-03.
  3. ^ The Jewish Press. TheJewishPress.com. Retrieved on 2013-21-03.
  4. ^ a b c d "'Gates of Repentance' replacement advances Reform trends | j. the Jewish news weekly of Northern California". Jweekly.com. 2015-03-26. Retrieved 2015-04-14.
  5. ^ https://www.ccarpress.org/content.asp?tid=349. Missing or empty |title= (help)

External links

This page was last edited on 20 October 2019, at 10:13
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.