To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
Live Statistics
English Articles
Improved in 24 Hours
Added in 24 Hours
Show all languages
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.

List of English Bible translations

From Wikipedia, the free encyclopedia

P literature.svg
This literature-related list is incomplete; you can help by expanding it.

The Bible has been translated into many languages from the biblical languages of Hebrew, Aramaic and Greek. The Latin Vulgate translation was dominant in Western Christianity through the Middle Ages. Since then, the Bible has been translated into many more languages. English Bible translations also have a rich and varied history of more than a millennium.

Included when possible are dates and the source language(s) and, for incomplete translations, what portion of the text has been translated. Certain terms that occur in many entries are linked at the bottom of the page.

Christians, Jews, Samaritans, Rastafari and others differ on the true content of the Bible, the "incomplete translations" section includes only translations seen by their translators as incomplete, such as Christian translations of the New Testament alone. Translations such as Jewish versions of the Tanakh are included in the "complete" category, even though Christians traditionally have considered the Bible to consist properly of more than just the Tanakh.

Early incomplete Bibles

List of incomplete Bibles
Bible Translated sections English variant Date Source
Aldhelm Psalms (existence disputed) Old English Late 7th or early 8th century Vulgate
Bede Gospel of John (lost) Old English c. 735 Vulgate
Psalters (12 in total), including the Vespasian Psalter and Eadwine Psalter English glosses of Latin psalters 9th century Vulgate
King Alfred Pentateuch, including the Ten Commandments; possibly also the Psalms Old English c. 900 Vulgate
Aldred the Scribe Northumbrian interlinear gloss on the Gospels in the Lindisfarne Gospels Old English 950 to 970 Vulgate
Farman Gloss on the Gospel of Matthew in the Rushworth Gospels Old English 950 to 970 Vulgate
Ælfric Pentateuch, Book of Joshua, Judges Old English c. 990 Vulgate
Wessex Gospels[1] Gospels Old English c. 990 Old Latin
Caedmon manuscript A few English Bible verses Old English 700 to 1000 Vulgate
The Ormulum Some passages from the Gospels and the Acts of the Apostles Middle English c. 1150 Vulgate
A translation of Revelation[citation needed] Book of Revelation Middle English Early 14th century A French translation
Rolle Various passages, including some of the Psalms Middle English Early 14th century Vulgate
West Midland Psalms Psalms Middle English Early 14th century Vulgate
Geoffrey Chaucer, "The Parson's Tale", in The Canterbury Tales Many Bible verses Middle English c. 1400 Vulgate
A Fourteenth Century Biblical Version: Consisting of a Prologue and Parts of the New Testament[2] New Testament Middle English c. 1400 Vulgate
Life of Soul Majority of text consists of Biblical quotations Middle English c. 1400 Vulgate
Nicholas Love, OCart, The Mirror of the Blessed Life of Jesus Christ Gospels paraphrased Middle English c. 1410 (printed 6 times before 1535) Johannes de Caulibus, OFM (possible author), Meditationes Vitae Christi (in Latin)
William Caxton Various passages Middle English 1483 (Golden Legend)
1484 (The Book of the Knight of the Tower)
A French translation

Partial Bibles

[needs update]

Bible Content English variant Year Source Notes
Aramaic English New Testament New Testament Modern English and Hebrew (Divine names) 2008-2012 Aramaic New Testament texts A literal translation of the oldest known Aramaic New Testament texts in the form of a study bible having extensive annotation, a historical practice of textual scholarship to assist understanding in context. In this case, the period of early Christianity. For example, explaining the literal Aramaic of “Jesus” as “Y'shua”. The Aramaic is featured with Hebrew letters and vowel pointing.
Bible in Worldwide English New Testament Modern English 1969
The Christian Scriptures New Testament Modern English In progress (December 2019) Greek-English interlinear Bibles and public domain translations of the New Testament No chapters or verses; includes line numbers; logical book order; footnotes for every OT quotation in the NT; extensive index and preface
Messianic Aleph Tav Scriptures[3] Tanakh (Hebrew Bible) and some of the New Testament Modern English and Hebrew (Divine Names) In progress Masoretic Text Old Testament The Messianic Aleph Tav Scriptures (MATS) is a study bible which focuses on the study of the Aleph Tav character symbol used throughout the old testament (Tanakh) in both the Pentateuch and the Prophets, from the Messianic point of view, this English rendition reveals every place the Hebrew Aleph Tav symbol was used as a "free standing" character symbol believed by some Messianic groups to express the "strength of the covenant" in its original meaning.
Brenton's English Translation of the Septuagint Old Testament Modern English 1844 Septuagint
The Common Edition New Testament New Testament Modern English 1999
Confraternity Bible New Testament Modern English 1941 Revision of the Challoner Revision of the Rheims New Testament. OT was translated in stages, with editions progressively replacing books in the Challoner revision of the Douay-Rheims; when complete, it was published in 1970 as the New American Bible
The Emphatic Diaglott New Testament Modern English 1864 Greek text recension by Dr Johann Jakob Griesbach
Five Pauline Epistles, A New Translation New Testament Modern English 1908 (combined in one volume in 1984) Epistles of Romans, 1st and 2nd Corinthians, and 1st and 2nd Thessalonians, by Scottish scholar William Gunion Rutherford
God's New Covenant: A New Testament Translation New Testament Modern English 1989
Grail Psalms Book of Psalms Modern English 1963 (revised 2008) French La Bible de Jérusalem [fr] Translated according to the principles of Gelineau psalmody. Used for liturgical worship by the Catholic Church.
The Kingdom New Testament: A Contemporary Translation New Testament Modern English 2011 Eclectic Greek By NT Wright.[4] (ISBN 978-0-06-206491-2)
Lexham English Bible New Testament, with Old Testament in translation Modern English 2010 SBL Greek New Testament
The Living Oracles New Testament Modern English 1826 Compiled and translated by Alexander Campbell based translations by George Campbell, James MacKnight and Philip Doddridge, with reference to the 1805 critical Greek text by Johann Jakob Griesbach Replaces traditional ecclesiastical terminology such as "church", "bishop" and "baptise" with alternative translations such as "congregation", "overseer" and "immerse".
James Moffatt's 'The New Testament, A New Translation' New Testament Modern English 1913 Greek text of Hermann von Soden
Helen Barrett Montgomery, Centenary Translation of the New Testament New Testament Modern English 1924
A New New Testament: A Bible for the Twenty-first Century Combining Traditional and Newly Discovered Texts New Testament and a selection of NT apocrypha Modern English 2013 A translation of all the books included in the traditional New Testament canon, with the addition of the ten new books (mostly coming from the Nag Hammadi manuscripts): Gospel of Thomas; Gospel of Mary; Gospel of Truth; The Thunder: Perfect Mind; Odes of Solomon (I, II, III, IV); Prayer of Thanksgiving; Prayer of the Apostle Paul; Acts of Paul and Thecla; Letter of Peter to Philip; Secret Revelation of John.[5] Edited and with commentary by biblical scholar Hal Taussig.
The New Testament translated by Richmond Lattimore New Testament Modern English 1962–1982 (Compiled in one volume in 1996) Wescott-Hort Text

By Richmond Lattimore. (ISBN 978-0865474994)

The Open English Bible New Testament Modern English In Progress (2010) Twentieth Century New Testament (English), Wescott-Hort (Greek), Leningrad Codex (Hebrew) Aiming to be the first modern public domain translation, with the NT edited from the public domain Twentieth Century New Testament and the OT newly translated.
Phillips New Testament in Modern English New Testament Modern English 1958
Joseph Smith Translation of the Bible (JST) Modern English 1844 Revision of the King James Version Also called the "Inspired Version" (IV) by Latter Day Saints
Third Millennium Bible (The New Authorized Version) New Testament, Old Testament, Apocrypha. Modern English 1998 Revision of the King James Version.
Twentieth Century New Testament New Testament Modern English 1904 Greek text of Westcott and Hort.
The Unvarnished New Testament New Testament Modern English 1991
World English Bible and World Messianic Bible New Testament, Psalms and Proverbs available in print. Old Testament work in progress for Hebrew Names Version but entire WEB Bible available in print. Modern English In progress: Old Testament

available in print: New Testament, Psalms and Proverbs

Majority Text New Testament, Psalms and Proverbs available in hard copy, printed format. Printed Old Testament in progress for HNV but entire WEB is available in print and online and complete HNV Bibles available online. Released into the public domain by Rainbow Missions, Inc.[6]
Wuest Expanded Translation New Testament Modern English 1961 Nestle-Aland Text

Complete Bibles

Complete Bibles
Bible Abbr. English variant Date Source Notes Denominational
365 Day Bible 365DB Modern English 2020 Modern revision of World English Bible This version is public domain.
American Standard Version ASV Modern English 1901 Masoretic Text, Westcott and Hort 1881 and Tregelles 1857 This version is now in the public domain due to copyright expiration.
Amplified Bible AMP Modern English 1987, 2015 Revision of the American Standard Version
An American Translation Modern English 1935 Masoretic Text, various Greek texts.
An American Translation Modern English 1976 Masoretic Text, various Greek texts. Lutheran
Berean Study Bible BSB Modern English 2016 Masoretic Text, various Greek texts. Published by the Bible Hub website.
Berkeley Version Modern English 1958
The Bible in Living English Modern English 1972 Jehovah Witnesses
Bishops' Bible Early Modern English 1568 Masoretic Text, Textus Receptus Anglican, Calvinist, Presbyterian
Children's King James Version Modern English 1962 Revision of the King James Version. by Jay P. Green
Christian Community Bible, English version CCB Modern English 1988 Hebrew and Greek English version of the Biblia Latinoamericana translated by Fr. Bernardo Hurault. Roman Catholic
Christian Standard Bible CSB Modern English 2017 Biblia Hebraica Stuttgartensia, Novum Testamentum Graece 28th Edition (NA28), United Bible Societies 5th Edition (UBS5). The new Christian Standard Bible (CSB) is a major revision of the 2009 edition of the Holman Christian Standard Bible (HCSB) Southern Baptist
Clear Word Bible Modern English 1994 Adventist, and Seventh-day Adventist
Common English Bible CEB Modern English 2011
Complete Jewish Bible CJB Modern English 1998 Paraphrase of the Jewish Publication Society of America Version (Old Testament), and from Greek (New Testament) text. Messianic Judaism
Contemporary English Version CEV Modern English 1995 Protestant
Concordant Literal Version CLV Modern English 1926
Revised 1931, 1966
Restored Greek syntax. A concordance of every form of every Greek word was made and systematized and turned into English. The whole Greek vocabulary was analyzed and translated, using a standard English equivalent for each Greek element.
Coverdale Bible TCB Early Modern English 1535 Masoretic Text, the Greek New Testament of Erasmus, Vulgate, and German and Swiss-German Bibles (Luther Bible, Zürich Bible and Leo Jud's Bible) First complete Bible printed in English (Early Modern English)
CTS New Catholic Bible (Catholic Truth Society edition) CTS-NCB Modern English 2007 Revision of New Jerusalem Bible. Roman Catholic and Anglican
Darby Bible DBY Modern English 1890 Masoretic Text, various critical editions of the Greek text (i.a. Tregelles, Tischendorf, Westcott and Hort). This Bible version is now Public Domain due to copyright expiration. Not associated with any church. Because of the short version of the title on the Darby Bible, which is New Translation, it is often confused with a translation done decades later by the Jehovah's Witnesses organization named the New World Translation.
Divine Name King James Bible[7] DNKJB Early Modern English 2011 Masoretic Text, Textus Receptus Authorized King James Version which restores the Divine Name, Jehovah to the original text in 6,973 places, Jah in 50 places and Jehovah also appears in parentheses in the New Testament wherever the New Testament cross references a quote from the Old Testament in 297 places. Totaling to 7,320 places. Messianic Judaism
Douay–Rheims Bible DRB Early Modern English 1582 (NT)
1609–1610 (OT)
Latin, Greek and Hebrew manuscripts. This work is now Public Domain. Roman Catholic
Douay-Rheims Bible (Challoner Revision) DRB Early Modern English 1752 Clementine Vulgate This Bible version is now Public Domain due to copyright expiration. Roman Catholic
EasyEnglish Bible EASY Modern English 2018 Masoretic Text, Nestle-Aland Novum Testamentum Graece Translated by MissionAssist
Easy-to-Read Version Modern English 1989 Textus Receptus, United Bible Society (UBS) Greek text, Nestle-Aland Text Christian
Emphasized Bible EBR Modern English 1902 Translated by Joseph Bryant Rotherham based on The New Testament in the Original Greek and Christian David Ginsburg's Massoretico-critical edition of the Hebrew Bible (1894) Uses various methods, such as "emphatic idiom" and special diacritical marks, to bring out nuances of the underlying Greek, Hebrew, and Aramaic texts. Public Domain due to copyright expiration. Churches of Christ
English Standard Version ESV Modern English 2001 (revisions in 2007, 2011, and 2016) Derived from the 1971 edition of the Revised Standard Version text.[8] Based on Biblia Hebraica Stuttgartensia (5th ed., 1997); UBS Greek New Testament (5th corrected ed.); and Novum Testamentum Graece (28th ed., 2012).[9] Adheres to an "essentially literal" translation philosophy. Attempts wherever possible for the Old Testament "to translate difficult Hebrew passages as they stand in the Masoretic text rather than resorting to emendations or to finding an alternative reading in the ancient versions."[9] Calvinist, Presbyterian
English Standard Version Catholic Edition ESVCE Modern English 2018 Revision of the English Standard Version with Deuterocanonical books. Roman Catholic
Evangelical Heritage Version EHV Modern English 2019 Lutheran, and Evangelical Protestant
Expanded Bible EXB Modern English 2011 The base text is a modified version of the New Century Version. Offers alternate translations alongside the main translation
Ferrar Fenton Bible Modern English 1903 Masoretic Text and Westcott-Hort
Geneva Bible GEN Early Modern English 1557 (NT)
1560 (complete Bible)
Masoretic Text, Textus Receptus First English Bible with whole of Old Testament translated direct from Hebrew texts Puritan
God's Word GW Modern English 1995 Lutheran and Christian
Good News Bible GNB Modern English 1976 United Bible Societies (UBS) Greek text Formerly known as Today's English Version
Great Bible Early Modern English 1539 Masoretic Text, Greek New Testament of Erasmus, the Vulgate, and the Luther Bible. Roman Catholic and Anglican
The Hebrew Bible: A Translation with Commentary Modern English 2018 Masoretic Text Robert Alter's translation of the Hebrew Bible
Holman Christian Standard Bible HCSB Modern English 2004 Biblia Hebraica Stuttgartensia, Novum Testamentum Graece 27th Edition, United Bible Societies 4th Edition. Southern Baptist
The Inclusive Bible Modern English 2009 Translation done by Priests for Equality of the Quixote Center.
International Standard Version ISV Modern English 2011
Jerusalem Bible JB Modern English 1966 From the original Hebrew, Aramaic, and Greek, with influence from the French La Bible de Jérusalem. This Bible was heavily influenced by the French original, and the commentary was a verbatim translation of the French Roman Catholic, Protestant Episcopal, Anglican, and liberal + moderate Protestants
Jewish Publication Society of America Version Tanakh JPS Modern English 1917 Masoretic Text The Old Testament translation is based on the Hebrew Masoretic text. It follows the edition of Seligman Baer except for the books of Exodus to Deuteronomy, which never appeared in Baer's edition. For those books, C. D. Ginsburg's Hebrew text was used. This Bible version is now Public Domain due to copyright expiration. Judaism
Judaica Press Tanakh Modern English 1963 Masoretic Text Orthodox Judaism
Julia E. Smith Parker Translation Modern English 1876 Masoretic Text, Textus Receptus Congregationalist
King James Version (a.k.a. the Authorized Version) KJV Early Modern English 1611, 1769 Masoretic Text, Textus Receptus, Tyndale 1526 NT, some Erasmus manuscripts, and Bezae 1598 TR. Public domain in most of the world. Crown copyright in the United Kingdom due to crown letters patent until 2039, and all countries which have international mutual copyright recognition agreements. Anglican, Puritan, Evangelical Protestant, Latter-Day Saint Eastern and Oriental Orthodox. There are congregations, notably Independent/Fundamental Baptists, that use the KJV exclusively.
Knox Bible Modern English 1955. Vulgate, with influence from the original Hebrew, Aramaic, and Greek. Translated by Msgr. Ronald Knox. Roman Catholic
Lamsa Bible Modern English 1933 Syriac Peshitta
Leeser Bible, Tanakh (Old Testament) Modern English 1994 Masoretic Text Orthodox Judaism, Conservative Judaism, and Protestant Episcopal[citation needed]
Literal Standard Version LSV Modern English 2020 Masoretic Text, Septuagint, Dead Sea Scrolls, Textus Receptus, other New Testament manuscripts consulted Published by Covenant Press. It is the first English translation featuring continuous text-blocks similar to the autographs. It also makes use of the caesura mark and the transliterated Tetragrammaton.
A Literal Translation of the Bible LITV Modern English 1985 Masoretic Text, Textus Receptus (Estienne 1550) by Jay P. Green, Sr.
The Living Bible TLB Modern English 1971 American Standard Version (paraphrase) Evangelical Protestant

Roman Catholic (Version)

The Living Torah and The Living Nach. Tanakh Modern English 1994 Masoretic Text Orthodox Judaism
Matthew's Bible Early Modern English 1537 Masoretic Text, the Greek New Testament of Erasmus, the Vulgate, the Luther Bible, and a 1535 bible from France.
The Message MSG Modern English 2002 A fresh paraphrase into contemporary language and idiom by Eugene Peterson. traditional Protestant

Roman Catholic (Version)

Mickelson Clarified Translation[10] MCT Modern English Dialect 2008, 2013, 2015, 2019 "Clarified Textus Receptus"[11]—including the Masoretic Text, Textus Receptus, MCT Octuagint,[12][13] and the MCT Brit Chadashah;[14] with contextual dictionaries and concordances. States "A precise and unabridged translation of the 'Clarified Textus Receptus' -- including Hebrew OT to English, Greek NT to English, Hebrew OT to Greek OT (the MCT Octuagint) to English, and Greek NT to Hebrew NT (the MCT Brit Chadashah)".

The translation methodology is: "Concept for concept, Context for context, Word for word."[10]

Published in "the Literary Reading Order"[15] by LivingSon Press[16]

Modern English Version MEB Modern English 2014 Masoretic Text, Textus Receptus Revision of the King James Bible Eastern and Oriental Orthodox, Roman Catholic, Protestant[citation needed]
Modern Language Bible Modern English 1969 Also called "The New Berkeley Version"
Moffatt, New Translation Modern English 1926 Greek text of Hermann von Soden
Names of God Bible NOG Modern English (GW) & Early Modern English (KJV) 2011. 2014 GW edition: NT: Nestle-Aland Greek New Testament 27th edition. OT: Biblia Hebraica Stuttgartensia. KJV edition: OT: Masoretic Text, NT: Textus Receptus. By Ann Spangler, The Names of God Bible restores the transliterations of ancient names—such as Yahweh, El Shadday, El Elyon, and Adonay—to help the reader better understand the rich meaning of God's names that are found in the original Hebrew and Aramaic text.
New American Bible NAB Modern English 1970, 1986 (revised NT), 1991 (revised Psalms) Roman Catholic
New American Bible Revised Edition NABRE Modern English 2011 Biblia Hebraica Stuttgartensia for the Hebrew Bible, Dead Sea Scrolls consulted and referenced, Septuagint also consulted and compared for the OT and Deuterocanonicals, the Latin Vulgate for some parts of the Deuterocanonicals, and the United Bible Societies 3rd edition (UBS3) cross referenced to the 26th edition of the Greek New Testament (NA26) for the New Testament The NABRE is the latest official English Catholic Bible translation released. An update to it (mainly to the New Testament as of now) is scheduled for release in 2025. Roman Catholic
New American Standard Bible NASB Modern English 1971, 1995, 2020 Masoretic Text, Nestle-Aland Text Evangelical Protestant
Saint Joseph New Catholic Bible (Saint Joseph edition) St Joseph NCB Modern English 2015 (New Testament), 2019 (Complete Bible) Roman Catholic
New Century Version NCV Modern English 1991
New Community Bible NCB Modern English 2008 Revision of Christian Community Bible. Roman Catholic
New English Bible NEB Modern English 1970 Masoretic Text, Greek New Testament
New English Translation (NET Bible) NET Modern English 2005 Masoretic Text, Nestle-Aland/United Bible Society Greek New Testament
New International Reader's Version NIrV Modern English 1998 New International Version (simplified syntax, but loss of conjunctions obscures meanings)
New International Version Inclusive Language Edition NIVI Modern English 1996 Revision of the New International Version.
New International Version NIV Modern English 1978 Masoretic Text, Nestle-Aland Greek New Testament (based on Westcott-Hort, Weiss and Tischendorf, 1862). Protestant
New Jerusalem Bible NJB Modern English 1985 From the original Hebrew, Aramaic, and Greek, with influence from the French La Bible de Jérusalem. An update to the 1966 Jerusalem Bible which uses more extensive gender neutral language Roman Catholic
New Jewish Publication Society of America Version. Tanakh NJPS Modern English 1985 Masoretic Text
New King James Version NKJV Modern English 1982 Masoretic Text (Biblia Hebraica Stuttgartensia, 1983), Textus Receptus Protestant, Eastern and Oriental Orthodox
New Life Version NLV Modern English 1986
New Living Translation NLT Modern English 1996 Evangelical Protestant

Roman Catholic (Version)

New Revised Standard Version NRSV Modern English 1989 Revision of the Revised Standard Version. Mainline Protestant

Roman Catholic (Version)

New World Translation of the Holy Scriptures NWT Modern English 1950 (New Testament) 1960 (single volume complete Bible) 1984 (reference edition with footnotes) 2013 (revised) 2018 (Study Bible) Westcott and Hort's Greek New Testament, Nestle-Aland Greek New Testament, Hebrew J documents, as well as various other families of Hebrew and Greek manuscripts. This is the version of the Jehovah's Witnesses bible published by the Watch Tower Bible & Tract Society Jehovah's Witnesses
The Orthodox Jewish Bible OJB Modern English 2002 Messianic Judaism
The Orthodox Study Bible OSB Modern English 2008 Adds a new translation of the LXX to an existing translation of the NKJV in a single volume. Eastern Orthodox
Quaker Bible Modern English 1764 Masoretic Text, Textus Receptus
Recovery Version of the Bible Modern English 1985 (NT w/ footnotes, revised 1991) 1993 (NT, text only) 1999 (single volume complete Bible, text only) 2003 (single volume complete Bible w/ footnotes) OT: Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS; revised 1990 edition).

NT: Novum Testamentum Graece (Nestle-Aland Greek New Testament, 26th edition)

A study Bible with a modern English translation of the Scriptures from their original languages. Comparable to the English Standard Version and the New American Standard Bible.
Revised New Jerusalem Bible RNJB Modern English 2018 (New Testament), 2019 (Complete Bible) Revision of the New Jerusalem Bible. Roman Catholic
Revised Version RV Modern English 1885 Revision of the King James Version, but with a critical New Testament text: Westcott and Hort 1881 and Tregelles 1857
Revised Standard Version RSV Modern English 1946 (New Testament), 1952 (Complete Bible) Masoretic Text, Nestle-Aland Greek New Testament. Revision of the American Standard Version. Mainline Protestant

Roman Catholic (see below)

Revised Standard Version Catholic Edition RSV-CE Modern English 1965 (New Testament), 1966 (Complete Bible) Reordering of Deuterocanonical Books of the Revised Standard Version to reflect traditional book order with other Old Testament Books. Roman Catholic
Revised Standard Version - Second Catholic Edition RSV-2CE Modern English 2006 The RSV-2CE is a slight update of the 1966 Revised Standard Version - Catholic Edition It removes archaic pronouns (thee, thou) and accompanying verb forms (didst, speaketh), revises passages used in the lectionary according to the Vatican document Liturgiam authenticam and elevates some passages out of RSV footnotes when they reflect Catholic teaching. For instance, the RSV-2CE renders "almah" as "virgin" in Isaiah 7:14, restores the term "begotten" in John 3:16 and other verses, uses the phrase "full of grace" instead of "favored one" in Luke 1:28, and substitutes "mercy" for "steadfast love" (translated from the Hebrew hesed) throughout the Psalms. As with the original RSV, gender-neutral language is not used when it has no direct referent in original language of the text. Roman Catholic
Revised English Bible REB Modern English 1989 Revision of the New English Bible.
The Scriptures Modern English & Hebrew (Divine Names) 1993, revised 1998 & revised 2009 Masoretic Text (Biblia Hebraica), Textus Receptus Greek text Sacred Name Bible translation by the Institute for Scripture Research
Simple English Bible Modern English. 1978. 1980. This version is based on a limited 3000 word vocabulary and everyday sentence structure - it is also known as "the Plain English Bible, the International English Bible, and the God Chasers Extreme New Testament"
The Story Bible Modern English 1971 A summary/paraphrase, by Pearl S. Buck
Taverner's Bible Early Modern English 1539 Minor revision of Matthew's Bible
The Holy Bible: Jah International Version: The Sacred Scriptures of Rastafari JIV Modern English 2017 Rastafari
Thomson's Translation Modern English 1808 Codex Vaticanus (according to the introduction in the reprint edition by S. F. Pells) of the Septuagint (but excluding the Apocrypha) and of the New Testament
Today's New International Version TNIV Modern English 2005 Masoretic Text (Biblia Hebraica Stuttgartensia, 1983), Nestle-Aland Greek text Revision of the New International Version.
Third Millennium Bible Modern English 1998 Revision of the King James Version.
Tree of Life Bible[17] TLB Modern English 2014 Masoretic Text, the 27th Nestle-Aland Novum Testamentum Graece The Old Testament translation is based on the Hebrew Masoretic text. It follows the edition of Seligman Baer except for the books of Exodus to Deuteronomy, which never appeared in Baer's edition. For those books, C. D. Ginsburg's Hebrew text was used. Messianic Judaism
Tyndale Bible Early Modern English 1526 (New Testament, revised 1534) 1530 (Pentateuch) Masoretic Text, Erasmus' third NT edition (1522), Martin Luther's 1522 German Bible. Incomplete translation. Tyndale's other Old Testament work went into the Matthew's Bible (1537).
The Voice Bible VOICE Modern English 2012 "The heart of the project is retelling the story of the Bible in a form as fluid as modern literary works while remaining painstakingly true to the original Greek, Hebrew, and Aramaic texts." (ISBN 1401680313)
Webster's Revision Modern English 1833 Revision of the King James Version.
Westminster Version of Sacred Scripture[18] WVSS Modern English 1913 (first volumes of the NT) 1915, 1935 (various volumes and editions of the WVSS were published from 1913 - 1935) Greek and Hebrew This was an early Catholic attempt to translate the Bible into English from the original Hebrew, Aramaic and Greek languages instead of from the Latin Vulgate. Was partially translated and released in various versions with the Douay-Rheims making up whatever books were not yet translated.
The Woman's Bible Modern English 1895 and 1898 Handwritten draft of commentary covering the Book of Genesis, Chapter II, verses 21–25, concerning Adam and Eve Christian Feminist
World English Bible[6] WEB Modern English 2000 Based on the American Standard Version first published in 1901, the Biblia Hebraica Stutgartensa Old Testament, and the Greek Majority Text New Testament. It is in draft form, and currently being edited for accuracy and readability. Released into the public domain by Rainbow Missions, Inc. (nonprofit corporation)
Wycliffe's Bible (1388) WYC Middle English 1388 Latin Vulgate Protestant excluding Anglican
Young's Literal Translation YLT Modern English 1862 Masoretic Text, Textus Receptus This Bible version is now public domain due to copyright expiration.
Scofield Reference Bible SCO Modern English 1909 Compiled by Cyrus Ingerson Scofield, published by Oxford University Press; develops dispensationalism ideas first proposed in the Darby Bible Protestant

Modern Aramaic to English translations

Translations from Syriac to English include:

  • Translation of the Four Gospels from the Peschito, based on the eastern text, J. W. Etheridge (1846)[19]
  • John Wesley Etheridge's translation of the entire New Testament appears in The Etheridge New Testament (2013) compiled by Bruce A. Klein (has Etheridge's bracketed comments), and also in Etheridge Translation of the Aramaic Peshitta New Testament (2016) compiled by Ewan MacLeod
  • Murdock Translation of the Aramaic Peshitta New Testament (2015) compiled by Ewan MacLeod
  • The Syriac New Testament, based on the western text, James Murdock (1851)[20]
  • The New Testament According to the Eastern Text. Translated from Original Aramaic Sources. Philadelphia: A.J. Holman, 1940, based on the eastern text, George Lamsa
  • The Peshitta Holy Bible Translated (2019) by David Bauscher
  • The Original Aramaic New Testament in Plain English with Psalms & Proverbs (8th edition with notes) (2013) by David Bauscher
  • Aramaic Peshitta New Testament Translation by Janet M. Magiera
  • The Messianic Aleph Tav Interlinear Scriptures: Volume Four Gospels (2016) and Messianic Aleph Tav Interlinear Scriptures: Volume Five Acts-Revelation by William H. Sanford (interlinear Aramaic + Etheridge translation; interlinear Greek + English translation)
  • The Aramaic Gospels and Acts: Text and Translation (2003) by Joseph Pashka
  • A Translation, in English Daily Used, of the Peshito-Syriac Text, and of the Received Greek Text, of Hebrews, James, 1 Peter, and 1 John (1889) and A Translation, In English Daily Used, of the Seventeen Letters Forming Part of the Peshito-Syriac Books (1890) by William Norton
  • The Testimony of Yeshua (2013) by Lonnie Martin is a reworked Etheridge and Murdock rendition of the New Testament
  • The Message of Matthew: An Annotated Parallel Aramaic-English Gospel of Matthew (1991) by Rocco A. Errico
  • Crawford Codex of Revelation: Aramaic Interlinear with English Translation (2016) by Greg Glaser
  • Gorgias Press's The Antioch Bible series contains the Peshitta New Testament with English translation, plus many Peshitta Old Testament books
  • Lapid Jewish Aramaic New Testament by Christopher Fredrickson and Lapid Publications is a translation from the Khabouris Codex, Yonan Codex and Houghton 1199 Codex. It also includes 560 transliterations and definitions of key Aramaic words and phrases within the text. (2010)

This list does not include adaptations of such as the Hebraic Roots Version by James Trimm (2001) which are adaptations from the JPS New Testament (translated directly from Greek into Hebrew), not the Peshitta.

See also


  1. ^ Bosworth, James (1874). The Gothic and Anglo-Saxon Gospels in Parallel Columns with the Versions of Wycliffe and Tyndale, 2nd ed. London: John Russell Smith, Soho Square. pp. xi–xii.
  2. ^ Anna Paues (1902), ed., A Fourteenth Century Biblical Version: Consisting of a Prologue and Parts of the New Testament, Cambridge: Cambridge University.
  3. ^ "Official Website of the Messianic Aleph Tav Scriptures (MATS)". Aleph Tav Scriptures.
  4. ^ The Kingdom New Testament: A Contemporary Translation, Harper Collins, 2011, ISBN 978-0-06-206491-2.
  5. ^ "A New New Testament at Houghton Mifflin Harcourt". 2016-03-20. Archived from the original on 2016-03-20. Retrieved 2019-10-21.
  6. ^ a b " - read and download the Holy Bible".
  7. ^ "Read The Divine Name King James Bible Online".
  8. ^ Carter, Joe (September 30, 2016). "9 Things You Should Know About the ESV Bible". The Gospel Coalition. Archived from the original on May 31, 2020. Retrieved May 31, 2020. The starting point for the ESV translation was the 1971 edition of the Revised Standard Version (RSV).
  9. ^ a b "Preface to the English Standard Version". Archived from the original on May 26, 2020. Retrieved January 4, 2021.
  10. ^ a b " - Mickelson Clarified Translation".
  11. ^ "Clarified Textus Receptus™".
  12. ^ "Octuagint®".
  13. ^ "MCT Octuagint Greek Old Testament : LivingSon Press".
  14. ^ "MCT Brit Chadashah Hebrew New Testament : LivingSon Press".
  15. ^ "Mickelson Clarified Scholar New Testament : LivingSon Press".
  16. ^ "LivingSon Press".
  17. ^ "TLV Bible Society | Tree of Life Bible Society | TLV Bible". TLV Bible Society.
  18. ^ "Westminster Version - Internet Bible Catalog".
  19. ^ The Church Quarterly Review – Volume 40 – Page 105 Arthur Cayley Headlam – 1895 – At Mark vi. 47 there is no need to leave out 1 The collation of ancient Peshitto manuscripts on an adequate scale was commenced by the late Philip Edward Pusey, the son of Dr. Pusey, and has been continued by the Rev. G. H. Gwilliam, who has written on the text of the Peshitto in each volume of the Oxford Studia Biblica. ' Antient Recension, Preface, p. xciv. 3 The Syrian Churches, with a literal Translation of the Four Gospels from the Peschito, J. W. Etheridge, 1846. 1 We allow that, ...
  20. ^ Aramaic Peshitta New Testament Translation – Page 8 =0967961351 Janet M. Magiera – 2006 – "One was by James Murdock and the other by J. W. Etheridge. Murdock based his work on the western text and Etheridge on the eastern text. Both of them are still very useful in studying the Peshitta. In the 1930s, Dr. George Lamsa, a native speaker of Aramaic, completed a translation of the eastern manuscripts of the Peshitta and began to travel extensively in the United States, teaching about the value of studying Aramaic. From that time until the present, there has been a renewed ..."
  • Catalogue of English Bible Translations; A Classified Bibliography of Versions and Editions Including Books, Parts, and Old and New Testament Apocrypha and Apocryphal Books. William J. Chamberlin. Westport, Connecticut: Greenwood Press, 1991.

Further reading

External links

This page was last edited on 14 September 2021, at 08:32
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.