To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

4,5
Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
Live Statistics
English Articles
Improved in 24 Hours
Added in 24 Hours
Languages
Recent
Show all languages
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.
.
Leo
Newton
Brights
Milds

From Wikipedia, the free encyclopedia

Lin Bu
林逋
Painting of Lin Bu by Kitayama Kangan (北山 寒厳).
Japan, Edo period, 18th century
Born967
Died1028 (aged 60–61)
Hangzhou, Zhejiang, China
OccupationPoet
Chinese name
Chinese
Junfu
Traditional Chinese
Simplified Chinese
Hejing Xiansheng
Chinese先生

Lin Bu (Chinese: 林逋; 967–1028)[1] was a Chinese poet during the Northern Song dynasty. His courtesy name was Junfu (君復). One of the most famous verse masters of his time,[2] Lin lived as a recluse by the West Lake in Hangzhou for much of his later life. His works and theatrical solitude won him nationwide fame,[2] and he was offered prestigious government posts, although he refused all civic duties in pursuit of his poetry. Long after he died, Lin's eccentric attitude and his works retained a vivid place in Song cultural imagination and later works.[2]

YouTube Encyclopedic

  • 1/3
    Views:
    175 464
    1 296 029
    88 161
  • JJ Lin - Bu Dong
  • 不了情 - Love Without End (Bu Liao Qing)
  • JJ Lin Jun Jie - Bu Chao Bu Yong Hua Qian

Transcription

Works

Painting of Lin Bu by Kanō Sansetsu.
Japan, Edo period, 17th century.

Lin is well known for his romantic poems. One example of his works, titled Everlasting Longing is shown below:

相思令

吴山青.
越山青.
兩岸青山相對迎.
爭忍有離情.

君淚盈.
妾淚盈.
羅帶同心結未成.

江邊潮已平.

Everlasting Longing[1]

The northern hills so green,
The southern hills so green,
They greet your ship which sails river between.
My grief at parting is so keen.

Tears streaming from your eyes,
Tears streaming from my eyes,
In vain we tried to join by marriage ties.

I see the silent river rise.

Gallery

References

  1. ^ a b 許淵冲 (1986). 100 Tang and Song ci poems. ISBN 9789620710773.
  2. ^ a b c Kang-i Sun Chang; Stephen Owen, eds. (2008). The Cambridge History of Chinese Literature, Volume 1. Cambridge University Press. p. 371. ISBN 978-0-521-85558-7.
This page was last edited on 26 December 2021, at 21:32
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.