To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

4,5
Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
Live Statistics
English Articles
Improved in 24 Hours
Added in 24 Hours
Languages
Recent
Show all languages
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.
.
Leo
Newton
Brights
Milds

La Conquête de Plassans

From Wikipedia, the free encyclopedia

La Conquête de Plassans
AuthorÉmile Zola
CountryFrance
LanguageFrench
SeriesLes Rougon-Macquart
GenreNovel
Publication date
1874
Media typePrint (Serial, Hardback & Paperback)
Preceded byLe Ventre de Paris 
Followed byLa Faute de l'Abbé Mouret 

La Conquête de Plassans (1874) is the fourth novel in Émile Zola's twenty-volume series Les Rougon-Macquart. In many ways a sequel to the first novel in the cycle, La Fortune des Rougon (1871), this novel is again centred on the fictional Provençal town of Plassans and its plot revolves around a sinister cleric's attempt at political intrigue with disastrous consequences for some of the townsfolk.

At the start of the novel, the home life of Francois Mouret and his wife and cousin Marthe (née Rougon) is portrayed as a generally pleasant and relaxed existence. Francois is slightly compulsive in his behaviour and Marthe clearly suffers from some sort of mental illness, which Zola intended to portray as a genetic consequence of the Rougon-Macquart family's tangled ancestry. Their three children include the eldest son Octave, an intelligent but feckless ladies' man (featured as the principal character of two later novels in the cycle, Pot-Bouille (1882) and Au Bonheur des Dames (1883), but here little more than a footnote), as well as the quiet and introverted younger son Serge and the mentally handicapped daughter Desirée. Their home lives are shattered by the arrival of a strange cleric, Abbé Faujas, and his mother, who rent a room in the Mourets' house. Slowly, it transpires that the mysterious stranger has arrived to try to win influence in the town for outside political forces (which never manifest themselves) through a series of Machiavellian intrigues, plots, slanders and insinuations; in the process of doing so, he proceeds to unravel the Mourets' lives to such an extent that the bewildered Francois is unwillingly and unnecessarily committed to a mental institution, while poor Marthe becomes obsessively religious, though whether her devotion is to God or Faujas becomes increasingly unclear. In Mouret's absence, and Marthe's indifference, Faujas unscrupulous sister Olympe and brother in law Trouche take over the Mouret's house, and live high at their expense. The reaction of the townsfolk to Faujas' outside influence is fascinatingly drawn by Zola, and the tactics of the groups who are in "resistance" to Abbé Faujas' clever machinations are very keenly observed. The narrative is kept up at a tremendous pace and builds to a quite astonishing climax of violence and horror as Zola ends the novel in a near-apocalyptic fury.

Although the novel does assume in its readers a degree of familiarity with the battle between clerical political interests and governmental influence in the provincial towns of the Second Empire - knowledge which Zola's contemporary readers would certainly have taken for granted, but which seems obscure and almost arcane now - its strength lies not in its politics but in its human drama. On the face of it this could have been a relatively dull series of political observations, but instead by the end it is almost a melodrama, such is the anticlerical fury which Zola instils in his work.

The English translation done by Ernest Vizetelly in the 1880s, still in print under the title The Conquest of Plassans, is much more readable than many of the other Vizetelly texts. A more modern retranslation was undertaken by Brian Rhys for Elek Books and published in 1957 under the more expressive but less faithful title A Priest in the House, but it is no longer widely available. The 2014 translation by Helen Constantine was published by Oxford World Classics.

External links

This page was last edited on 9 June 2020, at 21:18
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.