To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

4,5
Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
Live Statistics
English Articles
Improved in 24 Hours
Added in 24 Hours
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.
.
Leo
Newton
Brights
Milds

From Wikipedia, the free encyclopedia

Ise no Taifu, from Ogura Hyakunin Isshu.

Ise no Taifu (伊勢大輔), also known as Ise no Tayū or Ise no Ōsuke, was a Japanese poet active in the early 11th century.

She is one of the later Thirty-six Poetry Immortals, and one of her poems is included in the Ogura Hyakunin Isshu. Her contemporaries include Uma no Naishi, Murasaki Shikibu, and Sei Shōnagon. A diptych of her exists in Nihon Meijo Banashi (Stories of Famous Japanese Women), implying that although little of her work exists into modernity, she was considered a critically important figurehead of the waka poetry movement, both as a Poetry Immortal and as a woman of renown.

Her grandfather Ōnakatomi no Yoshinobu was also an important waka poet.

Her mother, Kura no Myobu, served Fujiwara no Yorimichi, the first son of the powerful Michinaga, so she could get a support and joined to the imperial court. She became friends with Murasaki Shikibu and Izumi Shikibu. She was talented in music, so she was very popular and noble lady-in-waiting who moreover, could write poems and songs.

Poetry

Only a few of no Taifu's poems have survived into modernity, translated in part due to Waka poetry anthologies:

Japanese[1][2] Rōmaji English[1]

散り積もる
木の葉が下の
忘れ水
澄むとも見えず
絶間のみして

Chiritsumoru
Konoha ga shita no
Wasuremizu
Sumu tomo miezu
Taema nomi shite

Scattered and drifted are
The leaves from the trees, and beneath is
A forgotten stream
How unclear it seems,
Appearing only now and then...

One of her poems was included in the Ogura Hyakunin Isshu:

Japanese Rōmaji English[3]

いにしへの
奈良の都の
八重桜
けふ九重に
にほひぬるかな

Inishie no
Nara no miyako no
Yaezakura
Kyō kokonoe ni
Nioinuru kana

The double cherry trees
Of the ancient capital
Nara
Today must extend their fragrance
To the imperial palace.

Below is another of her poems, translated in the Asia-Pacific Journal:

Japanese Rōmaji English[4]

おき明かし
見つつ眺むる
萩の上の
露ふき乱る
秋の夜の風

Oki akashi
Mitsutsu nagamuru
Hagi no ue no
Tsuyu fuki midaru
Aki no yo no kaze

Peering hour after sleepless hour
into the dark, my vacant gaze fixes
on the dew scattered
atop the bush clover
by the autumn night’s wind

References

  1. ^ a b "Ise no Taifu-shū 140 | Waka Poetry". www.wakapoetry.net. Retrieved 2018-10-22.
  2. ^ A waka anthology. Cranston, Edwin A., 1993-. Stanford, California. ISBN 0804719225. OCLC 25163677.{{cite book}}: CS1 maint: others (link)
  3. ^ Motoori, Norinaga (2007). Michael F. Marra (ed.). The Poetics of Motoori Norinaga: A Hermeneutical Journey. University of Hawaii Press. p. 233. ISBN 978-0-8248-3078-6.
  4. ^ "Goshūi wakashū, poem 295 by Ise no Taifu". Retrieved 2018-10-22.
This page was last edited on 16 March 2024, at 20:48
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.