To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

4,5
Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
Live Statistics
English Articles
Improved in 24 Hours
Added in 24 Hours
Languages
Recent
Show all languages
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.
.
Leo
Newton
Brights
Milds

From Wikipedia, the free encyclopedia

Page from manuscript of Gulshan-i Raz copied in nastaliq by Jafar Tabrizi (fl 1412-1431). Library of Astan Quds Razavi
Page from manuscript of Gulshan-i Raz copied in nastaliq by Jafar Tabrizi (fl 1412-1431). Library of Astan Quds Razavi
Azeri translation of Gulshan-i Raz by Sheikh Alvan of Shiraz
Azeri translation of Gulshan-i Raz by Sheikh Alvan of Shiraz

Gulshan-i Raz (also spelled Gulshan-e Raz and Golshan-e Raz; (Persian: گلشن راز, "Rose Garden of Secrets") is a collection of poems written in the 14th century by Sheikh Mahmoud Shabestari. It is considered to be one of the greatest classical Persian works of the Islamic mystical tradition known in the west as Sufism. The poems are mostly based on Irfan, Islam, Sufism and sciences dependent on them.

The book was written about 1311 in rhyming couplets. It was written in response to seventeen queries concerning Sufi metaphysics posed to "the Sufi literati of Tabriz" by Rukh Al Din Amir Husayn Harawi (d. 1318).[1] It was also the main reference used by François Bernier when explaining Sufism to his European friends (in: Lettre sur le Quietisme des Indes; 1688). In English the book's title is variously given as "Garden of Secrets," "The Garden of Mystery," "The Mystic Rose Garden," or "The Secret Rose Garden."

Sufi poet Sheikh Alvān of Shiraz translated Gulshan-i Raz into Azeri Turkish verse.[2]

This is the opening verse of Gulshan-i Raz:

به نام آنکه جان را فکرت آموخت / چراغ دل به نور جان برافروخت
In the name of Him who taught the soul to think,

and kindled the heart's lamp with the light of soul

English editions

  • The Secret Rose Garden; Translated by Edward Henry Whinfield; 1920, England.

References

  1. ^ Leonard Lewisohn Beyond Faith and Infidelity. Cruzon Press. 1995 p. 21 ISBN 0-7007-0343-8
  2. ^ Javadi, H.; Burrill, K. (May 24, 2012). "AZERBAIJAN x. Azeri Turkish Literature". Encyclopaedia Iranica.

External links

Media related to Gulshan-i Raz at Wikimedia Commons

This page was last edited on 13 May 2022, at 15:54
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.