To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

4,5
Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
Live Statistics
English Articles
Improved in 24 Hours
Added in 24 Hours
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.
.
Leo
Newton
Brights
Milds

Gabriel the Hilandarian

From Wikipedia, the free encyclopedia

Gabriel the Hilandarian (c. 1359–d. after 1412) was a Serbian monk-scribe. There is very little information available about Gabriel the Hilandarian, like most modest monks who lived in the 14th and early 15th century. It is known that he translated Olympiodorus the Younger's commentary on the Book of Job from Greek in 1411–12. The manuscript is now held at the State Historical Museum in Moscow.[1]

In his younger days, Gabriel resided and worked at the Resava (Manasija) Monastery, built between 1407 and 1418 by Despot Stefan Lazarević. According to Constantine of Kostenets, Resava was built specifically as a centre for the followers of the Hesychasm movement, showing that Stefan held them in great esteem. Stefan endowed Resava generously with icons and books, and established a scriptorium and a translation school within the monastery. Old texts were corrected and copied and many were translated from Hebrew, Greek, Old Armenian, Old Georgian, Coptic, Syriac, and Old Latin. Among notable translators were Gabriel; Anonymous monk (Books of Kings, in 1411–12); the monk Jacob (Hexaemeron of John Chrysostom, first book, in 1425–26); Venedikt Crepović (Hexaemeron of John Chrysostom, second book, in 1425–26); and priest Panareta. During that time, translators made technical improvements in texts while they were being translated. Most of the scribes working in the scriptorium after completing their apprenticeship left for other monasteries in the then Serbian Empire.[1]

See also

References

Sources

  • Đurin, Tatjana (2014). "Three Monks and a Philosopher: Religious Men Travelling and Translating in Medieval Serbia". In Federici, F.; Tessicini, D. (eds.). Translators, Interpreters, and Cultural Negotiators: Mediating and Communicating Power from the Middle Ages to the Modern Era. Springer. pp. 10–28. ISBN 978-1-137-40004-8.
  • Grickat (1972). {{cite book}}: Missing or empty |title= (help)
  • Nedeljković (1972). {{cite book}}: Missing or empty |title= (help)
This page was last edited on 2 October 2023, at 20:51
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.