To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

4,5
Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
Live Statistics
English Articles
Improved in 24 Hours
Added in 24 Hours
Languages
Recent
Show all languages
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.
.
Leo
Newton
Brights
Milds

Erik Mesterton

From Wikipedia, the free encyclopedia

Erik Mesterton

Erik Mesterton (4 October 1903 – 10 January 2004) was a Swedish writer, literature critic and translator.

Together with poet Karin Boye he was editor for the influential culture magazine Spektrum in the 1930s (Modernist (T. S. Eliot was a favourite) and Freudian readings of literature were introduced. Mesterton lived in Gothenburg where he also did research on literature with scholars from the University of Gothenburg.[1][2][3][4]

Selected translations

  • Akhmatova, Anna: "Åtta dikter" (översatt tillsammans med Ebba Lindqvist. I tidskriften BLM, årg. 32 (1963): s. 350–355
  • Eliot, T.S.: "Det öde landet" (översatt tillsammans med Karin Boye). Först i tidskriften Spektrum, 1932: 2, s. 25–44; omtryckt i Eliot, T.S.: Dikter (Bonnier, 1942), s. 17–37
  • Eliot, T.S.: Sweeney Agonistes (översatt tillsammans med Erik Lindegren) (Bonnier, 1950)
  • Erdman, Nikolai: En självmördares vedermödor: komedi (Samoubijca) (otryckt översättning, tillsammans med Tord Bæckström, för Göteborgs stadsteater 1969)
  • Herbert, Zbigniew: I stridsvagnens spår: dikter 1956–1965 (översatt tillsammans med Erik Lindegren) (Bonnier, 1965)
  • Herbert, Zbigniew: Rapport från en belägrad stad och andra dikter (tolkning av Agneta Pleijel och Daniel Bronski under medverkan av Erik Mesterton) (Bonnier, 1985)
  • Lagerkvist, Pär: The eternal smile (Det eviga leendet) (översatt tillsammans med Denys W. Harding) (1934)
  • Lagerkvist, Pär: Guest of reality (Gäst hos verkligheten) (översatt tillsammans med Denys W. Harding) (1936)
  • Shakespeare, William: Hamlet (översatt tillsammans med Erik Lindegren) (Bonnier, 1967)

References

  1. ^ "Erik Mesterton – Svenskt översättarlexikon". www.oversattarlexikon.se.
  2. ^ Mesterton, Erik
  3. ^ Major translations into English
  4. ^ "Det öde landet." 1932.


This page was last edited on 26 August 2023, at 06:30
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.