To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

4,5
Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.
.
Leo
Newton
Brights
Milds

Edward FitzGerald (poet)

From Wikipedia, the free encyclopedia

Edward FitzGerald
Portrait by Eva Rivett-Carnac (after a photograph of 1873)
Portrait by Eva Rivett-Carnac (after a photograph of 1873)
Born(1809-03-31)31 March 1809
Bredfield House, Bredfield, Woodbridge, Suffolk, England
Died14 June 1883(1883-06-14) (aged 74)
Merton, Norfolk, England
Occupation
  • Poet
  • writer
Notable worksEnglish translation of The Rubaiyat of Omar Khayyam
Signature

Edward FitzGerald or Fitzgerald[a] (31 March 1809 – 14 June 1883) was an English poet and writer. His most famous poem is the first and best-known English translation of The Rubaiyat of Omar Khayyam, which has kept its reputation and popularity since the 1860s.

YouTube Encyclopedic

  • 1/5
    Views:
    3 149 385
    2 084 411
    15 486
    665
    559
  • The Edmund Fitzgerald Mystery
  • The Story of the Edmund Fitzgerald | A Short Documentary | Fascinating Horror
  • The Genius of Persian Literature - 10 Giants
  • Rubaiyat of Omar Khayam translated by Edward Fitzgerald
  • F. Scott Fitzgerald, My First Love (a poem)

Transcription

Life

Edward FitzGerald was born Edward Purcell at Bredfield House in Bredfield, some two miles north of Woodbridge, Suffolk, England, in 1809. In 1818, his father, John Purcell, assumed the name and arms of his wife's family, the FitzGeralds.[1] His elder brother John used the surname Purcell-Fitzgerald from 1858.[2]

The change of family name occurred shortly after FitzGerald's mother inherited a second fortune. She had previously inherited over half a million pounds from an aunt, but in 1818, her father died and left her considerably more than that. The FitzGeralds were one of the wealthiest families in England. Edward FitzGerald later commented that all of his relatives were mad; further, that he was insane as well, but was at least aware of the fact.[3]

In 1816, the family moved to France, and lived in St Germain as well as Paris, but in 1818, after the death of his maternal grandfather, the family had to return to England. In 1821, Edward was sent to King Edward VI School, Bury St Edmunds. In 1826, he went on to Trinity College, Cambridge.[4] He became acquainted with William Makepeace Thackeray and William Hepworth Thompson.[1] Though he had many friends who were members of the Cambridge Apostles, most notably Alfred Tennyson, FitzGerald himself was never offered an invitation to this famous group.[citation needed] In 1830, FitzGerald left for Paris, but in 1831 was living in a farmhouse on the battlefield of Naseby.[1]

Needing no employment, FitzGerald moved to his native Suffolk, where he lived quietly, never leaving the county for more than a week or two while he resided there. Until 1835, the FitzGeralds lived in Wherstead, then moved until 1853 to a cottage in the grounds of Boulge Hall, near Woodbridge, to which his parents had moved. In 1860, he again moved with his family to Farlingay Hall, where they stayed until in 1873. Their final move was to Woodbridge itself, where FitzGerald resided at his own house close by, called Little Grange. During most of this time, FitzGerald was preoccupied with flowers, music and literature. Friends like Tennyson and Thackeray had surpassed him in the field of literature, and for a long time FitzGerald showed no intention of emulating their literary success. In 1851, he published his first book, Euphranor, a Platonic dialogue, born of memories of the old happy life in Cambridge. This was followed in 1852 by the publication of Polonius, a collection of "saws and modern instances," some of them his own, the rest borrowed from the less familiar English classics. FitzGerald began the study of Spanish poetry in 1850 at Elmsett, followed by Persian literature at the University of Oxford with Professor Edward Byles Cowell in 1853.[1]

FitzGerald married Lucy, daughter of the Quaker poet Bernard Barton, in Chichester on 4 November 1856, after a death-bed promise to Bernard made in 1849 to look after her. The marriage was unhappy and the couple separated after only a few months,[5] despite having known each other for many years and collaborated on a book about her father's works in 1849.

Early literary work

In 1853, FitzGerald issued Six Dramas of Calderon, freely translated.[5] He then turned to Oriental studies, and in 1856 published anonymously a version of the Salámán and Absál of Jami in Miltonic verse. In March 1857, Cowell discovered a set of Persian quatrains by Omar Khayyám in the Asiatic Society library, Calcutta, and sent them to FitzGerald. At the time, the name with which FitzGerald has been so closely identified first occurs in his correspondence: "Hafiz and Omar Khayyam ring like true metal." On 15 January 1859, an anonymous pamphlet appeared as The Rubaiyat of Omar Khayyam. In the world at large and the circle of FitzGerald's close friends, the poem seems at first to have attracted no attention. The publisher allowed it to gravitate to a fourpenny or even (as he afterwards boasted) to a penny box on the bookstalls.[1]

Grave of Edward FitzGerald in Boulge churchyard[6]

However, it was discovered in 1861 by Rossetti and soon after by Swinburne and Lord Houghton. The Rubaiyat slowly became famous, but it was not until 1868 that FitzGerald was encouraged to print a second, greatly revised edition of it. He had produced in 1865 a version of the Agamemnon, and two more plays from Calderón. In 1880–1881, he privately issued translations of the two Oedipus tragedies. His last publication was Readings in Crabbe, 1882. He left in manuscript a version of Attar of Nishapur's Mantic-Uttair.[1] This last translation FitzGerald called "A Bird's-Eye view of the Bird Parliament", whittling the Persian original (some 4500 lines) down to a more manageable 1500 lines in English. Some have called this translation a virtually unknown masterpiece.[7]

From 1861 onwards, FitzGerald's greatest interest had been in the sea. In June 1863 he bought a yacht, "The Scandal", and in 1867 he became part-owner of a herring lugger, the Meum and Tuum ("mine and thine"). For some years up to 1871, he spent his summers "knocking about somewhere outside of Lowestoft." He died in his sleep in 1883 and was buried in the graveyard at St Michael's Church in Boulge, Suffolk. He was in his own words "an idle fellow, but one whose friendships were more like loves." In 1885 his fame was enhanced by Tennyson's dedication of his Tiresias to FitzGerald's memory, in some reminiscent verses to "Old Fitz."[1]

Personal life

FitzGerald was unobtrusive in person, but during the 1890s, his individuality gradually gained a broad influence in English belles-lettres.[8] Little was known of FitzGerald's character until W. Aldis Wright published his three-volume Letters and Literary Remains in 1889 and the Letters to Fanny Kemble in 1895. These letters reveal FitzGerald as a witty and sympathetic letter writer.[9] George Gissing found them interesting enough to read the three-volume collection twice, in 1890 and 1896.[10]

FitzGerald's emotional life was complex. He was close to many friends, among them William Kenworthy Browne, who was 16 when they met, and who died in a horse-riding accident in 1859.[11] His loss was very difficult for FitzGerald. Later, FitzGerald became close to a fisherman named Joseph Fletcher, with whom he had bought a herring boat.[5] While it appears there are no contemporary sources on the matter, a number of present-day academics and journalists believe FitzGerald to have been a homosexual.[12] With Professor Daniel Karlin writing in his introduction to the 2009 edition of Rubáiyát of Omar Khayyám that "His [FitzGerald] homoerotic feelings (...) were probably unclear to him, at least in the form conveyed by our word 'gay'",[13] it is unclear whether FitzGerald himself ever identified himself as a homosexual or acknowledged himself to be one.

FitzGerald grew disenchanted with Christianity and eventually ceased to attend church.[14] This drew the attention of the local pastor, who stopped by. FitzGerald reportedly told him that his decision to absent himself was the fruit of long and hard meditation. When the pastor protested, FitzGerald showed him the door and said, "Sir, you might have conceived that a man does not come to my years of life without thinking much of these things. I believe I may say that I have reflected [on] them fully as much as yourself. You need not repeat this visit."[14]

The 1908 book Edward Fitzgerald and "Posh": Herring Merchants (Including letters from E. Fitzgerald to J. Fletcher) recounts the friendship of Fitzgerald with Joseph Fletcher (born June 1838), nicknamed "Posh", who was still living when James Blyth started researching for the book.[15] Posh is also often present in Fitzgerald's letters. Documentary data about the Fitzgerald–Posh partnership are available at the Port of Lowestoft Research Society. Posh died at Mutford Union workhouse, near Lowestoft, on 7 September 1915, at the age of 76.[16]

Fitzgerald was termed "almost vegetarian", as he ate meat only in other people's houses.[17] His biographer Thomas Wright noted that "though never a strict vegetarian, his diet was mainly bread and fruit."[18] Several years before his death, FitzGerald said of his diet, "Tea, pure and simple, with bread-and-butter, is the only meal I do care to join in."[19]

Rubáiyát of Omar Khayyam

Beginning in 1859, FitzGerald authorized four editions (1859, 1868, 1872 and 1879) and there was a fifth posthumous edition (1889) of his translation of the Rubáiyát of Omar Khayyám (Persian: رباعیات عمر خیام). Three (the first, second, and fifth) differ significantly; the second and third are almost identical, as are the fourth and fifth. The first and fifth are reprinted almost equally often,[20][21] and equally often anthologized.[22]

A Book of Verses underneath the Bough,
A Jug of Wine, a Loaf of Bread – and Thou
Beside me singing in the Wilderness –
Oh, Wilderness were Paradise enow!

Title page from the first American edition of FitzGerald's translation, 1878

Stanza XI above, from the fifth edition, differs from the corresponding stanza in the first edition, wherein it reads: "Here with a Loaf of Bread beneath the bough/A Flask of Wine, a Book of Verse – and Thou". Other differences are discernible. Stanza XLIX is more well known in its incarnation in the first edition (1859):

'Tis all a Chequer-board of Nights and Days
Where Destiny with Men for Pieces plays:
Hither and thither moves, and mates, and slays,
And one by one back in the Closet lays.

The fifth edition (1889) of stanza LXIX, with different numbering, is less familiar: "But helpless Pieces of the Game He plays/Upon this Chequer-board of Nights and Days;/Hither and thither moves, and checks, and slays,/And one by one back in the Closet lays."

FitzGerald's translation of the Rubáiyát is notable for being a work to which allusions are both frequent and ubiquitous.[8] It remains popular, but enjoyed its greatest popularity for a century following its publication, wherein it formed part of the wider English literary canon.[8]

One indicator of the popular status of the Rubáiyát is that, of the 101 stanzas in the poem's fifth edition, the Oxford Dictionary of Quotations (2nd edition) quotes no less than 43 entire stanzas in full, in addition to many individual lines and couplets. Stanza LI, also well-known, runs:

The Moving Finger writes; and, having writ,
Moves on; nor all your Piety nor Wit
Shall lure it back to cancel half a Line,
Nor all your Tears wash out a Word of it.

Lines and phrases from the poem have been used as the titles of many literary works, among them Nevil Shute's The Chequer Board, James Michener's The Fires of Spring and Agatha Christie's The Moving Finger. Eugene O'Neill's Ah, Wilderness alludes to the Rubáiyát without making a direct quotation. Allusions are frequent in the short stories of O. Henry.[23] Saki's pseudonym makes reference to it. The popular 1925 song A Cup of Coffee, A Sandwich, and You, by Billy Rose and Al Dubin, echoes the first of the stanzas quoted above.

Parodies

FitzGerald's translations were popular in the century of their publication, also with humorists for the purpose of parody.[8]

  • The Rubáiyát of Ohow Dryyam by J. L. Duff utilises the original to create a satire commenting on Prohibition.
  • Rubaiyat of a Persian Kitten by Oliver Herford, published in 1904, is the illustrated story of a kitten in parody of the original verses.
  • The Rubaiyat of Omar Cayenne by Gelett Burgess (1866–1951) was a condemnation of the writing and publishing business.
  • The Rubaiyat of Omar Khayyam, Jr. (1971) by Wallace Irwin purports to be a translation from "Mango-Bornese" chronicling the adventures of Omar Khayyam's son "Omar Junior" – unmentioned in the original – who has emigrated from Persia to Borneo.
  • Astrophysicist Arthur Eddington wrote a parody about his famous 1919 experiment to test Albert Einstein's general theory of relativity by observing a solar eclipse.
  • The new Rubaiyat: Omar Khayyam reincarnated by "Ame Perdue" (pen name of W. J. Carroll) was published in Melbourne in 1943. It revisits the plaints of the original text with references to modern science, technology and industry.

See also

Notes

  1. ^ His name is seen written as both FitzGerald and Fitzgerald. The use here of FitzGerald conforms to that of his own publications, anthologies such as Quiller-Couch's Oxford Book of English Verse, and most reference books until about the 1960s.

References

  1. ^ a b c d e f g  One or more of the preceding sentences incorporates text from a publication now in the public domainGosse, Edmund (1911). "FitzGerald, Edward". In Chisholm, Hugh (ed.). Encyclopædia Britannica. Vol. 10 (11th ed.). Cambridge University Press. p. 443.
  2. ^ "Fitzgerald (formerly Purcell), John (FTST820J)". A Cambridge Alumni Database. University of Cambridge.
  3. ^ Caufield, Catherine (1981). The Emperor of the United States and other magnificent British eccentrics. Routledge and Kegan Paul. p. 86. ISBN 0-7100-0957-7.
  4. ^ "Edward Fitzgerald (FTST826E)". A Cambridge Alumni Database. University of Cambridge.
  5. ^ a b c "Edward Fitzgerald", Poem Hunter
  6. ^ Historic England. "Details from listed building database (1284168)". National Heritage List for England.
  7. ^ Briggs, A. D. P. (1998). The Rubaiyat and the Bird Parliament. Everyman's Poetry.
  8. ^ a b c d Staff (10 April 1909) "Two Centenaries" New York Times: Saturday Review of Books p. BR-220
  9. ^ Joseph Sendry (1984) "Edward FitzGerald", in William E. Fredeman and Ira B. Nadel, eds (1984) Dictionary of Literary Biography, Volume 32: Victorian Poets Before 1850 Gale Research Company, Detroit, Michigan, pp. 121–122, ISBN 0-8103-1710-9
  10. ^ Pierre Coustillas, ed., London and the Life of Literature in Late Victorian England: the Diary of George Gissing, Novelist. Brighton: Harvester Press, 1978, pp. 232, 396, 413 and 415.
  11. ^ Barcus, James E. (30 January 2017). The Literary Correspondence of Bernard Barton. University of Pennsylvania Press. p. 146. ISBN 978-1-5128-1413-2.
  12. ^ "From Persia to Tyneside and the door of darkness". The Independent. 5 November 1995. Retrieved 7 July 2020.
  13. ^ Omar Khayyam (2009). Rubáiyát of Omar Khayyám. FitzGerald, Edward, 1809-1883, Karlin, Daniel, 1953-. Oxford: Oxford University Press. p. 6. ISBN 978-0-19-156230-3. OCLC 320958676.
  14. ^ a b Plomer, William (1978). Electric Delights. David R. Godine. p. 89. ISBN 0-87923-248-X.
  15. ^ Blyth, James (1908). Edward Fitzgerald and 'Posh', 'herring merchants' Including letters from E. Fitzgerald to J. Fletcher.
  16. ^ Fitzgerald, Edward (2014). The Letters of Edward Fitzgerald, Volume 3: 1867–1876. Princeton University Press. p. 194. ISBN 9781400854011.
  17. ^ "An Old Man in a Dry Month": a Brief Life of Edward FitzGerald (1809–1883)". The Victorian Web.
  18. ^ Thomas Wright, The Life of Edward Fitzgerald. New York, 1904, p. 116.
  19. ^ John Glyde, 1900 The Life of Edward Fitz-Gerald, by John Glyde. Chicago. p. 44.
  20. ^ Christopher Decker, ed., "Introduction: Postscript" Edward FitzGerald, Rubáiyát of Omar Khayyám: a critical edition University Press of Virginia, Charlottesville, Virginia, page xlv, 1997. ISBN 0-8139-1689-5
  21. ^ Stanley Appelbaum, (editor) (1990) "Note" Rubaiyat of Omar Khayyam Dover Publications, Mineola, New York, back cover, ISBN 0-486-26467-X
  22. ^ Frederick A. Manchester and William F. Giese, eds, Harper's anthology for college courses in composition and literature Harper & Brothers, New York, vol. 2, 1926, p. 685, OCLC 1743706 Worldcat.org.
  23. ^ Victoria Blake, ed., "Notes" Selected Stories of O. Henry Barnes & Noble Books, New York, pp. 404 and 418, 1993. ISBN 1-59308-042-5

Bibliography, biographies

  • Euphranor. A Dialogue on Youth (William Pickering, 1851).
  • The Works of Edward FitzGerald appeared in 1887.
  • See also a chronological list of FitzGerald's works (Caxton Club, Chicago, 1899).
  • Notes for a bibliography by Col. W. F. Prideaux, in Notes and Queries (9th series, vol. VL), published separately in 1901
  • Letters and Literary Remains, ed. W. Aldis Wright, 1902–1903
  • 'Letters to Fanny Kemble', ed. William Aldis Wright
  • Life of Edward FitzGerald, by Thomas Wright (1904) contains a bibliography, vol. ii. pp. 241–243, and a list of sources, vol. i. pp. xvi–xvii
  • The volume on FitzGerald in the "English Men of Letters" series is by A. C. Benson.
  • The FitzGerald centenary was marked in March 1909. See the Centenary Celebrations Souvenir (Ipswich, 1909) and The Times for 25 March 1909.
  • Today, the major source is Robert Bernard Martin's biography, With Friends Possessed: A Life of Edward Fitzgerald.
  • A comprehensive four-volume collection of The Letters of Edward FitzGerald, edited by Syracuse University English professor Alfred M. Terhune and Annabelle Burdick Terhune, was published in 1980.

Further reading

External links

This page was last edited on 22 January 2024, at 03:49
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.