To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

4,5
Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
Live Statistics
English Articles
Improved in 24 Hours
Added in 24 Hours
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.
.
Leo
Newton
Brights
Milds

Cäğfär Taríxı

From Wikipedia, the free encyclopedia

The Cäğfär Taríxı (Tatar Cyrillic: Җәгъфәр тарихы, pronounced [ʑæɣˈfærtʌrɯɪˈxɯ]; Russian: Джагфар Тарихы, in English generally Djagfar Tarikhy, via the Russian transliteration of the Volga Tatar name; Tatar language for History of Cäğfär) is a Russian language partial translation of a supposed 17th-century Volga Tatar compilation of early historical material on the Bulgars, Khazars, Magyars and other Eurasian nomads. Most scholars view the work as a fabrication,[1][2][3] while others view the work as authentic — a unique ancient source containing a lot of completely unknown information about the history of the peoples of Eastern Europe from the I millennium AD to the XVI century.[4][citation needed]

History

According to its publisher, Fargat Nurutdinov, the Cäğfär Taríxı was written in its present form in Bashkortostan, by Baxşi İman, secretary of Cäğfär, the leader of a Tatar liberation movement that supposedly flourished there at the time. Nurutdinov states that the original, written in "Bulgar Turkic" (here equated with the language of the Volga Tatars), in the Arabic script, was translated into Russian in the late 1930s by his uncle I.M.-K.-Nigmatullin, who did this in order to save it from an NKVD campaign of confiscation and destruction of old Bulgar documents written in the Arabic script. The manuscript containing the Bulgar text was destroyed by NKVD agents. Nigmatullin himself was killed in World War II, and the translation was preserved by his mother, who eventually passed it over to her grandson, Nurutdinov, in 1976. He managed to copy parts of the translation, but the original translation and some of the copies were stolen from his father's country house in the 1980s by unknown perpetrators. Finally, Nurutdinov published the remaining text.[citation needed]

Contents

The text refers to numerous persons and historical events unattested in other sources; for example, it makes references to mid 7th century Khazar rulers named Khalga and Kaban, who do not appear in the account of al-Tabari, in the Schechter Letter, in the Khazar Correspondence, or any other extant document. It also associates the Bulgars with what Nurutdinov interprets as references to Troy, Sumer and America.[5]

References

  1. ^ Петров А. Е. Необулгарская идея и легитимизация поддельного свода Джагфара // Фальсификация исторических источников и конструирование этнократических мифов. — М.: ИА РАН, 2011. — С. 288.
  2. ^ Шамилоглу Ю. «Джагфар тарихы»: как изобреталось булгарское самосознание // Фальсификация исторических источников и конструирование этнократических мифов. — М.: ИА РАН, 2011. — С. 283.
  3. ^ Бегунов Ю. К., Нурутдинов Ф. Г.-Х. Князь Владимир Святославович — автор «Слова о полку Игореве» // Клио, № 4, 2005.
  4. ^ Львова З.А Данные булгарской летописи Гази-Барадж тарихы (1229-1246)
  5. ^ БАХШИ ИМАН ДЖАГФАР ТАРИХЫ ТОМ ВТОРОЙ РЕДАКЦИЯ ВЕСТНИКА "БОЛГАР ИЛЕ" ОРЕНБУРГ 1994. Ответственные редакторы Ф. Г.-Х. НУРУТДИНОВ и Р. Ш. ШАРИПОВ

External links

This page was last edited on 2 December 2023, at 23:53
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.