Для установки нажмите кнопочку Установить расширение. И это всё.

Исходный код расширения WIKI 2 регулярно проверяется специалистами Mozilla Foundation, Google и Apple. Вы также можете это сделать в любой момент.

4,5
Келли Слэйтон
Мои поздравления с отличным проектом... что за великолепная идея!
Александр Григорьевский
Я использую WIKI 2 каждый день
и почти забыл как выглядит оригинальная Википедия.
Что мы делаем. Каждая страница проходит через несколько сотен совершенствующих техник. Совершенно та же Википедия. Только лучше.
.
Лео
Ньютон
Яркие
Мягкие

Из Википедии — свободной энциклопедии

Винченцо Камуччини. «Убийство Цезаря»

Et tu, Brute? (с лат. — «И ты, Брут?») — по легенде, последние слова Юлия Цезаря, обращённые к своему убийце — Марку Юнию Бруту.

История

Юний Брут

В мартовские иды (15 марта) 44 года до н. э. заговорщики во главе с Брутом и Гаем Кассием Лонгином убили Цезаря, считавшего Брута своим другом (по одной версии, Брут был его приёмным сыном). Поначалу Цезарь сопротивлялся нападавшим, но, увидев Брута, сказал эти слова и предоставил себя на расправу.

По-видимому, Цезарь не говорил «Et tu, Brute?» в точности. По разным современным ему источникам, он либо умер, не проронив ни звука, либо сказал по-гречески «И ты, дитя моё» (др.-греч. Καὶ σὺ, τέκνον[1]) или по-латыни «И ты, Брут, сын мой!» (лат. Tu quoque, Brute, fili mi!). Самый распространённый в наше время вариант этой фразы происходит из пьесы Уильяма Шекспира «Юлий Цезарь»[2].

Распространена ошибка, при которой фраза воспроизводится как «Et tu, Brutus?», однако имя Брута (Marcus Iunius Brutus) по правилам латинского языка здесь должно стоять не в именительном, а в звательном падеже.

Культурное влияние

В новое время «И ты, Брут?» широко применяется в случаях, когда говорящий считает, что его предал тот, кому он прежде доверял.

Данное выражение прочно ассоциируется с Юлием Цезарем или пьесой Шекспира. Например, в романе Ильфа и Петрова «Золотой телёнок» в главе XVI описывается мнимый сумасшедший, симулировавший бред величия и именовавший себя Юлием Цезарем, который произносил эту фразу в различных вариантах, адаптированных под советские реалии 1930-х годов («И ты, Брут, продался ответственным работникам!»; «И ты, Брут, продался большевикам!»[3]).

Фраза обыграна в романе Льва Кассиля «Вратарь республики»[4]:

«И ты, брутто!» — воскликнул нетто, завернулся в тару и упал.

Трактовка

Фраза «И ты, Брут?» воспринимается как вопрос, связанный с потрясением от предательства Брута. Однако существует мнение, что на самом деле фраза подразумевала проклятье и угрозу, — Цезарь адаптировал слова греческого выражения, которое стало поговоркой у римлян. Полностью фраза должна звучать так: «И ты, мой сын, почувствуешь вкус власти»[5]. Произнеся первые слова фразы, Цезарь как бы заклинал Брута, предвещая его насильственную смерть. Иначе говоря, смысл слов Цезаря по этой трактовке: "Ты следующий".

Примечания

  1. Светоний. «Жизнь двенадцати цезарей». Знание греческого языка и общение на нём было распространено среди римской элиты (подобно знанию французского в Европе в XVIII—XIX вв.)
  2. Третье действие, сцена 1,77.
  3. И. Ильф, Е. Петров . «Золотой телёнок». Часть вторая. Глава XVI
  4. Лев Кассиль. Вратарь республики. — 1937.
  5. Arnaud, P. «Toi aussi, mon fils, tu mangeras ta part de notre pouvoir» — Brutus le Tyran? (1998). — Latomus 57: 61-71.
Эта страница в последний раз была отредактирована 18 мая 2023 в 13:12.
Как только страница обновилась в Википедии она обновляется в Вики 2.
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.
Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License. Нетекстовые медиаданные доступны под собственными лицензиями. Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак организации Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 является независимой компанией и не аффилирована с Фондом Викимедиа (Wikimedia Foundation).