Для установки нажмите кнопочку Установить расширение. И это всё.

Исходный код расширения WIKI 2 регулярно проверяется специалистами Mozilla Foundation, Google и Apple. Вы также можете это сделать в любой момент.

4,5
Келли Слэйтон
Мои поздравления с отличным проектом... что за великолепная идея!
Александр Григорьевский
Я использую WIKI 2 каждый день
и почти забыл как выглядит оригинальная Википедия.
Статистика
На русском, статей
Улучшено за 24 ч.
Добавлено за 24 ч.
Что мы делаем. Каждая страница проходит через несколько сотен совершенствующих техник. Совершенно та же Википедия. Только лучше.
.
Лео
Ньютон
Яркие
Мягкие

Из Википедии — свободной энциклопедии

Три цвета
Trei culori
Трей кулорь
Автор слов Чиприан Порумбеску, 1977
Композитор Чиприан Порумбеску, 1977
Страна  СР Румыния,
Утверждён 1977 год (СРР)
Отменён 1989 год (Румыния)
Инструментальная запись гимна

«Trei culori» («Три цвета») — гимн Румынии в 1977—1989 годах. После Румынской революции 1989 года был заменён гимном «Deşteaptă-te, române!».

Текст гимна основан на одноимённой румынской патриотической песне, музыку к которой написал Чиприан Порумбеску. Первоначальный текст песни претерпел серию изменений, чтобы более соответствовать коммунистической идеологии.

В первые годы правления Николае Чаушеску, когда началось ухудшение отношений Румынии и СССР, гимн 1953 года стал исполняться только в оркестровой версии, без слов. Режим Чаушеску требовал создания нового гимна. 28 октября 1977 года был принят закон № 33, утверждающий адаптированный текст песни «Три цвета» в качестве государственного гимна.

Название гимна символизирует румынский флаг, состоящий из полос трех цветов: красного, жёлтого и синего.

Энциклопедичный YouTube

  • 1/3
    Просмотров:
    89 335
    2 764
    1 262 040
  • Romanian anthem "3 Culori" Lyrics RO/EN (1977–1989)
  • National Anthem of the Socialist Republic of Romania (1977 - 1989) - Trei culori
  • Краткая история РОССИЙСКОГО ФЛАГА

Субтитры

Текст гимна

Румынский оригинал Перевод на русский

Trei culori cunosc pe lume,
Amintind de-un brav popor,
Ce-i viteaz, cu vechi renume,
În luptă triumfător.

Multe secole luptară
Strabunii noştri eroi,
Să trăim stăpîni în ţară,
Ziditori ai lumii noi.

Roşu, galben şi albastru
Este-al nostru tricolor.
Se înalţă ca un astru
Gloriosul meu popor.

Sîntem un popor în lume
Strîns unit şi muncitor,
Liber, cu un nou renume
Şi un ţel cutezător.

Azi partidul ne uneşte
Şi pe plaiul românesc
Socialismul se clădeşte,
Prin elan muncitoresc.

Pentru-a patriei onoare,
Vrăjmaşii-n luptă-i zdrobim.
Cu alte neamuri sub soare,
Demn, în pace, să trăim.

Iar tu, Românie mindră,
Tot mereu să dăinuieşti
Şi în comunista eră
Ca o stea să străluceşti.

Три цвета знаю я на свете:
Они напоминают о храбром народе,
Который храбрый и с древней известностью
Победителей в сражениях.

Многие века сражались
Наши праотцы-герои,
Чтобы мы были владельцами в этой стране,
Строителями нового мира.

Красный, жёлтый и синий —
Наш триколор (наши три цвета)
Он восстаёт как звезда,
Наш славный народ.

Мы, народ в мире —
Солидарный, соединённый и рабочий,
Свободные, с новой славой
И отважной целью.

Сегодня Партия объединяет нас,
И на румынской земле
Будет построен социализм
Духом рабочих.

Для чести нашей Родины
Мы сокрушим врагов в бою.
С другими народами под солнцем
Достойно живём в мире.

Но тебе, прекрасная/гордая Румыния,
Вечно существовать,
И в эпоху коммунизма
Ты свети, как звезда.

Первоначальный текст Патриотической песни

Румынский оригинал Перевод на русский

Trei culori cunosc pe lume
Ce le ştiu ca sfânt odor,
Sunt culori de-un vechi renume
Amintind de-un brav popor.

Cât pe cer şi cât pe lume,
Vor fi aste trei culori,
Vom avea un falnic nume,
Şi un falnic viitor.

Roşu-i focul vitejiei,
Jertfele ce-n veci nu pier
Galben, aurul câmpiei,
Şi-albastru-al nostru cer.

Multe secole luptară
Bravi şi ne-nfricaţi eroi
Liberi să trăim în ţară
Ziditori ai lumii noi.

Три цвета знаю на свете,
И их знаю как святая ценность,
Они цветы старой известности,
Напоминая о храбром народе.

Столько на небе и на земле,
Будут эти три цвета,
У нас будет славное имя,
И славное будущее.

Красная — огонь храбрость,
Жертвы которые никогда не умрут
Жёлтое — золото поля,
И синее — наше небо.

Многие века сражались,
Храбрые и бесстрашные герои,
Чтобы мы свободно жили в стране,
Строителями нового мира.

Ссылки

Эта страница в последний раз была отредактирована 16 октября 2023 в 09:07.
Как только страница обновилась в Википедии она обновляется в Вики 2.
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.
Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License. Нетекстовые медиаданные доступны под собственными лицензиями. Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак организации Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 является независимой компанией и не аффилирована с Фондом Викимедиа (Wikimedia Foundation).