Для установки нажмите кнопочку Установить расширение. И это всё.

Исходный код расширения WIKI 2 регулярно проверяется специалистами Mozilla Foundation, Google и Apple. Вы также можете это сделать в любой момент.

4,5
Келли Слэйтон
Мои поздравления с отличным проектом... что за великолепная идея!
Александр Григорьевский
Я использую WIKI 2 каждый день
и почти забыл как выглядит оригинальная Википедия.
Статистика
На русском, статей
Улучшено за 24 ч.
Добавлено за 24 ч.
Что мы делаем. Каждая страница проходит через несколько сотен совершенствующих техник. Совершенно та же Википедия. Только лучше.
.
Лео
Ньютон
Яркие
Мягкие

Из Википедии — свободной энциклопедии

Порушка-Параня
Народная песня
Язык русский
 Жанр  русская хороводно-плясовая

По́рушка-Пара́ня — уличная русская народная карагодная[1] (плясовая) песня Белгородской области.

Песня, исполняется от имени девушки Парани (Параня — уменьшительное от Прасковья), которая признаёт, что любит Ивана за то, что «головушка кудрява» и «бородушка кучерява».

Впервые записана около 1960 года в селе Афанасьевке Алексеевского района Белгородской области[2], фольклористом Вячеславом Щуровым[3]. Распространена на юго-востоке Белгородской области. В 1984 году вышел клип песни в совместном исполнении ансамблями «Ариэль» и «Русская песня».

Текст песни

«Белый свет» (Белгородская обл., г. Алексеевка)

Эх ты, Порушка-Параня,
Ты за что любишь Ивана?
Ой да я за то люблю Ивана,
Что головушка кудрява.

Я за то люблю Ивана,
Что головушка кудрява.
Что головушка кудрява,
А бородушка кучерява.

Что головушка кудрява,
А бородушка кучерява.
Кудри вьются до лица,
Люблю Ваню-молодца.

Кудри вьются до лица,
Люблю Ваню-молодца.
Уж как Ванюшка
По горенке похаживает.

Уж как Ванюшка
По горенке похаживает,
Он сапог о сапог
Приколачивает.

Он сапог о сапог
Приколачивает.
Свои грустные речи
Разговаривает.

Свои грустные речи
Разговаривает.
Ох как ты меня, сударушка,
Высушила.

Ох как ты меня, сударушка,
Высушила,
Без морозу, без огня
да сердце вызнобила.

Без морозу, без огня
да сердце вызнобила,
Ой пустила сухоту
да по моем(у) животу.

Ой пустила сухоту
да по моем(у) животу,
Ой рассыпала печаль
по моим ясным очам.

Ой рассыпала печаль
по моим ясным очам,
Присушила черны кудри
ко больной голове.

Присушила черны кудри
ко больной голове,
Да заставила шатать
по чужой стороне.

Поволжский аналог

Похожую песню в Поволжье записал Н. И. Костомаров[4], в которой есть такие слова:

Девчонка молода раздогадлива была.
Черноброва, черноглаза парня высушила,
Присушила русы кудри ко буйной голове.
Заставила шататися по чужой стороне,
Приневолила любити чужемужних жен
Чужемужние жены — лебедушки белы,
А моя шельма жена — полынь горькая трава.

«Саратовские губернские ведомости», 1854, № 12, часть неофиц.

Примечания

  1. Певческая традиция села Афанасьевка Алексеевского района Белгородской области. Дата обращения: 12 мая 2018. Архивировано 13 мая 2018 года.
  2. Музгиз, Огиз. Советская музыка: орган Союза советских композиторов и Сектора искусств Наркомпроса. — 1984. — С. 124.
  3. Лира Шутова. В народной песне наши корни. // vecherka.su. Дата обращения: 3 октября 2013. Архивировано из оригинала 4 октября 2013 года.
  4. Алексеева, 1962, с. 375.

Литература

Ссылки

Эта страница в последний раз была отредактирована 3 марта 2024 в 21:37.
Как только страница обновилась в Википедии она обновляется в Вики 2.
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.
Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License. Нетекстовые медиаданные доступны под собственными лицензиями. Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак организации Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 является независимой компанией и не аффилирована с Фондом Викимедиа (Wikimedia Foundation).