Для установки нажмите кнопочку Установить расширение. И это всё.

Исходный код расширения WIKI 2 регулярно проверяется специалистами Mozilla Foundation, Google и Apple. Вы также можете это сделать в любой момент.

4,5
Келли Слэйтон
Мои поздравления с отличным проектом... что за великолепная идея!
Александр Григорьевский
Я использую WIKI 2 каждый день
и почти забыл как выглядит оригинальная Википедия.
Статистика
На русском, статей
Улучшено за 24 ч.
Добавлено за 24 ч.
Альтернативы
Недавние
Show all languages
Что мы делаем. Каждая страница проходит через несколько сотен совершенствующих техник. Совершенно та же Википедия. Только лучше.
.
Лео
Ньютон
Яркие
Мягкие

Из Википедии — свободной энциклопедии

Овсей Дриз
идиш שיקע דריז
Имя при рождении Шике Дриз
Дата рождения 16 (29) мая 1908[1] или 29 мая 1908(1908-05-29)[1]
Место рождения
Дата смерти 27 февраля 1971(1971-02-27)[1] (62 года)
Место смерти Москва, РСФСР, СССР
Гражданство (подданство)
Род деятельности поэт, драматург
Язык произведений идиш

Овсей Овсеевич Дриз (идиш שיקע דריז‎ — Шике Дриз; 16 [29] мая 1908[3], местечко Красное, Подольская губерния, ныне Винницкой области, Украина — 27 февраля 1971, Москва) — еврейский советский поэт и драматург, писавший на идише.

Биография

Овсей (Шике) Дриз родился 16 (29) мая 1908 года в местечке Красное Подольской губернии. Его отец, Шика Дриз, после свадьбы отправился за океан на заработки и в пути скоропостижно скончался[4][5]. Учился в Киевском художественном училище. С 1934 по 1947 год служил в пограничных войсках.

Его стихи высоко ценили как простые читатели, так и известные мастера русского стихосложения. Стихи-сказки Овсея Дриза были включены в антологию сказок мира. На русский язык поэзию Дриза переводили первоклассные мастера — Б. Слуцкий, Г. Сапгир, Татьяна Спендиарова, Ю. Мориц. Книга переводов на украинский язык выпущена Валерией Богуславской. Ряд стихотворений Дриза были положены на музыку композитором Мотлом Полянским. Песни Бориса Савельева на стихи Овсея Дриза звучали в знаменитой «Радионяне», выходили на диске-гиганте «Я и мама» Жанны и Оли Рождественских. Самая известная песня на стихи Овсея Дриза — «Зелёная карета» Александра Суханова, которая была переведена с идиша поэтом-переводчиком Генрихом Сапгиром.

Книги

  • Весёлый пекарь: Стихи и сказки / Пер. с евр. Т. Спендиаровой; [Предисл. Л. Кассиля]; Рис. Н. Цейтлина. — М.: Детгиз, 1959. — 128 с.: ил.
  • Глоток воды: Стихи / Пер. с евр.; [Илл.: Н. Цейтлин]. — М.: Детгиз, 1960. — 9, [7] с.: ил.
  • Вершина лета: [Стихи] / Пер. с евр. — [М.: Сов. писатель, 1961]. — 92 с.: ил.
  • Косичка короля: [Сказка в стихах] / [Пер. с евр. Т. Спендиаровой; Илл.: В. Минаев]. — М.: Дет. мир, 1961. — [15] с.: ил.
  • Пуговки: [Стихи] / Худ. С. Мясников. — Одесса: Дет. мир, [1961]. — 1 л.: ил.
  • Лесной точильщик: [Стихи] / [Пер. с евр. Т. Спендиаровой; Илл.: Г. Карлов]. — [М.]: Дет. мир, 1962. — [16] с.: ил.
  • Зелёные портные: Стихи / Пер. с евр.; Рис. Н. Цейтлина. — М.: Дет. лит., 1963. — 96 с.: ил.
  • Кто я? [Книжка-картинка] / [Пер. с евр. Т. Спендиаровой; Худ. В. Лазаревская]. — [М.]: Дет. мир, 1963. — 1 л.: ил.
  • Почему у Петуха короткие штаны? Стихи / [Пер. М. Замаховской]; Рис. В. Андриевича. — М.: Дет. мир, 1963. — [12] с.: ил.
    • То же: Фильм-сказка / [Илл.: Э. Кирич]. — [Киев]: Бюро пропаганды сов. киноиск-ва, [1969]. — 19 с.: ил.
  • Разноцветный мальчик: [Стихи] / Пер. с евр. Р. Сефа; Рис. Н. Цейтлина. — М.: Детгиз, 1963. — [18] с.: ил.
  • Новость в узелке: [Сказка в стихах] / Пер. с евр. Т. Спендиаровой; Рис. Н. Цейтлина. — М.: Дет. лит., 1964. — [20] с.: ил.
    • То же / Рис. Л. Штайнмеца. — М.: Дет. лит., 1969. — [16] с.: ил.
  • Мы играем: [Стихи] / [Илл.: Е. Бачурин, О. Целков]. — [М.]: Малыш, 1965. — [14] с.: ил.
  • Энык-Бенык Колобок: [Стихи] / Пер. с евр. Р. Сеф; Рис. Н. Цейтлина. — М.: Дет. лит., 1965. — 13, [8] с.: ил.
    • То же. — М.: Дет. лит., 1967. — 10, [6] с.: ил.
  • Дерево приехало: Стихи / Пер. с евр.; Рис. Н. Цейтлина. — М.: Дет. лит., 1966. — 110 с.: ил.
  • Скакалочка: [Стихи] / [Пер. Т. Спендиаровой и др.; Илл.: Е. Монин]. — [М.]: Малыш, 1966. — [19] с.: ил.
  • Я и мама / Пер. с евр. Г. Сапгир; Рис. Н. Цейтлина. — М.: Дет. лит., 1966. — 10, [6] с.: ил.
  • Про мышонка, индюшат и лягушат: [Стихи] / [Пер. с евр.; Илл.: Б. Маркевич]. — [М.]: Малыш, 1967. — [19] с.: ил.
    • То же. Изд. 2-е. — [М.]: Малыш, 1969. — 19 с.: ил.
  • Разноцветный мальчик: [Стихи и сказки] / Пер. с евр.; Рис. Н. Цейтлина. — [М.: Дет. лит., 1968]. — 91, [5] с.: ил.
  • Как сделать утро волшебным: Стихи / Пер. с евр.; [Илл.: И. Урманче]. — М.: Дет. лит., 1969. — 127 с.: ил.
  • Про меня и про Алёшу: [Стихи] / [Пер. с евр. Т. Спендиаровой; Худ. Л. Гладнева]. — [М.]: Малыш, 1969. — 1 л.: ил.
  • Хеломские мудрецы: [Стихи для детей] / Пер. с евр. Г. Сапгир; Рис. Л. Левицкого. — Кемерово: Кн. изд., 1969. — 31, [5] с.: ил.
  • Часы-избушка: [Стихи] / [Пер. с евр. Г. Сапгир; Илл.: Е. Монин]. — [М.: Малыш, 1969]. — [15] с.: ил.
  • Энык-Бенык знает всё: [Стихи] / Пер. с евр. Г. Сапгир; Рис. Н. Цейтлина. — М.: Дет. лит., 1969. — 18, [6] с.: ил.
  • Вишенка: [Стихи] / Пер. с евр. Г. Сапгира; Рис. Н. Цейтлина. — М.: Дет. лит., 1970. — 16 с.: ил.
    • То же. — М.: Дет. лит., 1971. — [19] с.: ил.
  • Клубок: Фильм-сказка / [Илл.: А. Спешнева]. — [М.]: Бюро пропаганды сов. киноиск-ва, [1970]. — [13] с.: ил.
  • Одно к одному: [Книжка-картинка] / Пер. с евр. И. Прокофьева; Худ. М. Афанасьева. — М.: Малыш, 1970. — 1 л.: ил.
  • Серебряная кузница: [Сказка] / [Пер. Г. Сапгира; Илл.: Е. Монин]. — [М.]: Малыш, 1970. — [19] с.: ил.
    • То же: Сказка для самых маленьких в 3 д. для дет. и кукольных театров. — М.: ВУОАП, 1970. — 20 л.

Посмертные издания

  • Зелёная карета: [Стихи] / Пер. с евр. Г. Сапгира; Рис. В. Пивоварова. — М.: Дет. лит., 1973. — 24 с.: ил.
  • Моя песенка: Стихи / Пер. с евр.; [Авт. предисл. В. Смык]; Рис. Н. Цейтлина. — М.: Дет. лит., 1973. — 255 с.: ил.
    • То же. — М.: Дет. лит., 1978. — 271 с.: ил.
    • То же. — М.: Дет. лит., 1983. — 288 с.: ил.
    • То же. — М.: Дет. лит., 1988. — 287, [1] с.: ил.
  • Птичий праздник / [Пер. с евр. Г. Сапгира; Илл.: А. Елисеев]. — М.: Малыш, 1973. — [16] с.: ил.
  • Семицветная страна: Стихи и сказки / Пер. с евр.; [Илл.: И. Урманче]. — М.: Дет. лит., 1975. — 255 с.: ил.
  • Сказочный садовник / Пересказал [с евр.] Г. Цыферов; Рис. Е. Монина. — М.: Малыш, 1975. — [20] с.: ил.
  • Четвёртая струна: Стихи / Пер. с евр.; [Вступ. ст. Л. Озерова; Илл.: Т. Борисова]. — М.: Худ. лит., 1975. — 267 с.: ил.
  • Энык-Бенык рисует: [Стихи] / [Пер. с евр. Г. Сапгира; Илл.: Н. Кочергин]. — [М.]: Малыш, 1975. — [19] с.: ил.
  • Мальчик и дерево: Стихи / Пер. с евр. Г. Сапгира; Рис. В. Пивоварова. — М.: Дет. лит., 1976. — 32 с.: ил.
  • Энык-Бенык Колобок: Стихи / Пер. с евр.; Рис. В. Штаркина. — М.: Дет. лит., 1977. — 16 с.: ил.
    • То же. — М.: Дет. лит., 1981. — 16 с.: ил.
  • Мы играем: Стихи / В пер. с евр. Б. Заходера и др.; [Рис. М. Скобелева]. — М.: Малыш, 1978. — 40 с.: ил.
  • Новость в узелке: Сказка / Пер. с евр. Т. Спендиаровой; Рис. Ж. Варенцовой. — М.: Дет. лит., 1982. — 16 с.: ил. — 2 000 000 экз.
  • Как сделать утро волшебным: Стихи / Пер. с евр.; Рис. М. Скобелева. — М.: Малыш, 1984. — 79 с.: ил.
  • Слон, запряжённый в пароход / Пересказал с евр. Г. Сапгир; Рис. И. Глазова. — М,: Малыш, 1988. — 37, [3] с.: ил.
  • Разноцветный мальчик: [Стихи] / [Пер. с евр.; Худ. В. Чапля]. — М.: Малыш, 1989. — [18] с.: ил.
  • Белое пламя: Стихи / Пер. с евр.; [Худ. И. Преснецова]. — М.: Сов. писатель, 1990. — 383, [1] с.: ил.

Песни на стихи О. Дриза

  • «Из чего сделаны сны?» (муз. И. Кирилиной)
  • «Как сделать утро волшебным» Композитор Успенский Владимир Исполняет детская группа «РоНДо»
  • «Высокое дерево, красивое дерево, крепкое дерево» — исп. Лейбу Левин[6]
  • «Зелёные портные» (муз. Лейбу Левин) — исп. Рут Левин[7]
  • «Будь я самым, самым, самым» — исп. Овсей Дриз[8]
  • «Зелёная карета» (муз. Александра Суханова)[9]
  • «Вот я вижу» (муз. Григория Гладкова)[10] (использована в мультфильме «Пластилиновая ворона»)

Источники

  1. 1 2 3 ПроДетЛит — 2019.
  2. Bibliothèque nationale de France Record #148379795 // BnF catalogue général (фр.) — Paris: BnF.
  3. Р. Рубина. ДРИЗ, Овсей Овсеевич // Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. — М. : Советская энциклопедия, 1962—1978.
  4. Дриз Шике — статья из Электронной еврейской энциклопедии
  5. Гончаров А. Дриз Овсей Овсеевич, «chtoby_pomnili», 5 мая 2009
  6. Высокое дерево, красивое дерево, крепкое дерево (идиш אַ הויכער בוים, אַ שיינער בוים, אַ שטאַרקער בוים‎)
  7. [Зеленые портные ([[идиш]] די גרינע שניידערלעך‎). Дата обращения: 29 сентября 2017. Архивировано 11 апреля 2016 года. Зеленые портные (идиш די גרינע שניידערלעך‎)]
  8. [Будь я самым, самым, самым ([[идиш]] ווען איך זאׇל  זײַן דער גאׇר-גאׇר-גאׇר‎). Дата обращения: 29 сентября 2017. Архивировано 3 октября 2016 года. Будь я самым, самым, самым (идиш ווען איך זאׇל זײַן דער גאׇר-גאׇר-גאׇר‎)]
  9. "Зелёная карета". Дата обращения: 25 февраля 2015. Архивировано 25 февраля 2015 года.
  10. "Вот я вижу". Дата обращения: 25 февраля 2015. Архивировано 5 апреля 2012 года.

Ссылки

Эта страница в последний раз была отредактирована 30 мая 2024 в 19:52.
Как только страница обновилась в Википедии она обновляется в Вики 2.
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.
Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License. Нетекстовые медиаданные доступны под собственными лицензиями. Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак организации Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 является независимой компанией и не аффилирована с Фондом Викимедиа (Wikimedia Foundation).