Для установки нажмите кнопочку Установить расширение. И это всё.

Исходный код расширения WIKI 2 регулярно проверяется специалистами Mozilla Foundation, Google и Apple. Вы также можете это сделать в любой момент.

4,5
Келли Слэйтон
Мои поздравления с отличным проектом... что за великолепная идея!
Александр Григорьевский
Я использую WIKI 2 каждый день
и почти забыл как выглядит оригинальная Википедия.
Статистика
На русском, статей
Улучшено за 24 ч.
Добавлено за 24 ч.
Что мы делаем. Каждая страница проходит через несколько сотен совершенствующих техник. Совершенно та же Википедия. Только лучше.
.
Лео
Ньютон
Яркие
Мягкие

Переферкович, Наум Абрамович

Из Википедии — свободной энциклопедии

Нау́м (Нехе́мия) Абра́мович Переферко́вич (1871, Ставрополь — 1940, Рига) — российский и латвийский лингвист, гебраист, русист, переводчик и лексикограф в области русского языка и идиша (как лексикограф выступал под псевдонимом Н. Абрамов).

Биография

Родился в семье кантониста[3]. В 1894 году с золотой медалью окончил восточный факультет Императорского Санкт-Петербургского университета (учился вместе с Н. Я. Марром) получив учёную степень магистра за диссертацию «Свод талмудических сведений о гностических сектах» и право преподавания русского и семитских языков во всех учебных заведениях России, но на кафедре не остался, хотя ему предлагали[3][4].

Иудаика, перевод Талмуда

Многочисленные рецензии, популярные статьи, публицистика и оригинальные исследования Переферковича (иногда подписанные псевдонимами Аль-Гаввас или Восточник) публиковались в журнале «Восход» и других русско-еврейских изданиях[3]. Сотрудничал также в «Русских ведомостях»[3]. Является автором свыше 200 научных и критических статей по иудаистике, которые были опубликованы в том числе в таких научных изданиях, как «Журнал Министерства народного просвещения», «Гермес», «Научное обозрение», Еврейской энциклопедии Брокгауза—Ефрона (также редактор первого отдела в первом томе), Энциклопедического словаря Гранат, «Еврейской энциклопедии» (один из создателей «Еврейской энциклопедии» (СПб., 1908—1913) и редактор библейского отдела при подготовке первого тома)[3][4].

В 1908 году выпустил подробный анализ антисемитского памфлета 1883 г. «100 законов Шулхан аруха», в котором раскрыл подлинный смысл талмудических законов об иноверцах и технологию их искажения авторами и переводчиками памфлета[5].

С января 1909 года преподавал основы иудаизма в известной немецкой школе Петришуле. В том же году попытался создать в Петербурге «еврейскую реформатскую общину», однако эта попытка не увенчалась успехом[4]. Печатался на идише в различных еврейских периодических изданиях в России, в частности в петербургской газете «Дер Фрайнд»[3].

В 1912 году издал трехтомный «Учебник еврейской религии для средних учебных заведений» (2-е издание — в 1915—1916 годах) для еврейских детей, посещавших русские средние школы. С 1897 по 1911 годы в Петербурге вышли в свет два издания «Талмуда» Переферковича (в восьми и в пяти томах соответственно), включающие в себя «критический» (то есть научный) перевод Мишны, Тосефты и галахических мидрашей (Мехильта и Сифра), а также отдельными изданиями — переводы трактатов «Берахот» (1909) и «Авот рабби Натана» (1903)[3].

До 1917 года преподавал в Санкт-Петербурге на Курсах востоковедения (также известны как «Еврейская академия», «Институт еврейских знаний», «Высшая школа еврейских знаний»)[3].

В 1918 году начал работать в Народном комиссариате иностранных дел РСФСР[3]. Был переводчиком на переговорах о Брестском мире[3]. До эмиграции некоторое время преподавал в высших учебных заведениях[3].

Лексикограф Н. Абрамов

Занимаясь переводом Талмуда, Переферкович работал одновременно и над другим своим монументальным трудом — «Словарем русских синонимов и сходных по смыслу выражений», изданным под ещё одним псевдонимом — «Н. Абрамов»[3]. Этот словарь, выдержавший с 1900 по 1915 годы четыре переиздания[3], не утратил своего значения и по сей день — в 1994 году вышло его 5-е, исправленное и дополненное издание, а в 1996, 1999 и 2006 годах выходили стереотипные 6-е, 7-е и 8-е издания. В этом словаре более 20 тысяч слов и около 5 тысяч синонимических рядов. В предисловии к современному переизданию словаря академик Ю. Д. Апресян отметил, что «этот словарь не был понят современниками и не оказал существенного влияния на формирование концепции русского синонимического словаря. Между тем он во многих отношениях опередил свою эпоху и предвосхитил некоторые идеи, сложившиеся и воплощенные в мировой лексикографии лишь в самое последнее время». В формировании синонимических рядов по Абрамову доминирует семантическая, а не формальная установка, в них включаются не только лексемы, но и синонимичные фразеологизмы, морфологические, синтаксические средства. Словарь содержит элементы идеографического и сочетаемостного словаря, а также, с точки зрения Апресяна, аппарат, близкий к лексическим функциям.

«Н. Абрамов» был также автором «Словаря русских рифм» (1912; переиздан в 1996 году) и популярной, выдержавшей множество переизданий книжной серии «Дар слова» (1900—1913), включающей в себя практические руководства по русской риторике («Искусство излагать свои мысли», «…разговаривать и спорить», «…произносить речи», «…писать сочинения», «…вести заседания» и т. п.)[3].

Поздняя деятельность

В 1919 году Переферкович нелегально эмигрировал в Латвию[3]. Здесь новым предметом его научных интересов стал идиш. В Риге, где прошли последние 20 лет его жизни, Переферкович преподавал в еврейских (гимназия Залемана) и нееврейских (Русские университетские курсы) средних учебных заведениях, издавал газету «Маленькую газету» и печатался в местной прессе на идише — «Дер вег», «Унзер вег», «Дос фолк», «Лецте найес», «Фриморгн»[3]. Кроме того он работал над словарем «העברײאיזמען אין אידיש» («xебреизмен ин идиш: 4000 xебреише вертер ун цитатн» — гебраизмы в идише: 4 тыс. слов древнееврейского происхождения с цитатами, немецкий подзаголовок: «Hebraismen in der jiddischer Sprache», Рига: Глобус, 1929 и Рига: Бихер фар алемен, 1931, под именем Нехемье Переферкович), который вобрал в себя около 4 тысяч употребляемых в идише слов древнееврейского и арамейского происхождения с цитатами из литературных источников[3]. За участие в подготовке к печати полемического антихристианского исследования Г. Л. Бендера «Евангельский Иисус и его Учение», которое было созвучно книге Переферковича «Истина о Христе», латвийский суд приговорил к двум годам лишения свободы за богохульство (Статья 51 Уголовного уложения) и оскорбление религии (Статья 73 Уголовного уложения), хотя впоследствии приговор был отменён кассационным судом[3][6]

Похоронен на рижском Новом еврейском кладбище «Шмерли».

Семья

В 1908 году в Риге женился на Марьяне Александровне Гарбель (1880, Гольдинген — ?)[7]. Двое детей.

Научные труды

  • Переферкович Н. А. «Талмуд, его история и его содержание» СПб., 1897
  • Переферкович Н. А. «Что такое Шулхан-Арух? : К освещению еврейского вопроса» СПб., 1899
  • Абрамов Н. «Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений» (СПб., 1900)
  • Абрамов Н. «Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений» (СПб., 1900, 4-е доп. изд. — 1915, 5-е изд. — М., 1994)
  • Переферкович Н. А. Авот рабби Натана
  • Переферкович Н. А. Талмуд, Мишна и Тосефта — 1902—1906 — том 1
  • Переферкович Н. А. Талмуд, Мишна и Тосефта — 1902—1906 — том 2
  • Переферкович Н. А. Талмуд, Мишна и Тосефта — 1902—1906 — том 3
  • Переферкович Н. А. Талмуд, Мишна и Тосефта — 1902—1906 — том 4
  • Переферкович Н. А. Талмуд, Мишна и Тосефта — 1902—1906 — том 5
  • Переферкович Н. А. Талмуд, Мишна и Тосефта — 1902—1906 — том 6
  • Переферкович Н. А. Талмуд, Мишна и Тосефта — 1902—1906 — том 7
  • Переферкович Н. А. «Еврейские законы об иноверцах в антисемитском освещении. Разбор „Еврейского Зерцала“, переведённого А. Шмаковым.» — Издание второе. — С.-Петербург: Типография «Капитал» К. Н. Кособрюхова и Л. Я. Ганзбурга, 6 Рождеств., № 22, 1910
  • Переферкович Н. А. «Учебник еврейской религии для средних учебных заведений» ч. 1-3, СПб., 1912
  • Абрамов Н. «Дар слова» (учебник русского языка, 16 выпусков)
  • Абрамов Н. «Полный словарь русских рифм (Русский рифмовник)» (СПб., 1912; 5-е изд. — М., 1994)
  • Переферкович Н. А. «Возникновение языка идиш» (частично опубликовано в журнале «Ха-Тхие», Рига, 1921, № 4-5)
  • Переферкович Н. А. Словарь «Гебраизмы в идиш», Рига, 1929; 2-е изд. — 1931

Публицистика

  • Переферкович, Н. А. «Религиозные вопросы у современных евреев в России; разбор заключений Особого съезда при Раввинской комиссии 1910 г.», СПб., 1911

Редакция

  • Бендера Г. Л. «Евангельский Иисус и его Учение» / под ред. и с примеч. проф. Н. Переферковича" Рига, 1930

Литература

на русском языке
  • Апресян Ю. Д. Предисловие // Абрамов Н. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. — 5-е изд. — М.: Русские словари: АСТ: Астрель: Хранитель, 2006. — С. 3—7.
  • Абызов Ю. Русское печатное слово в Латвии. 1917—1944. Ч. 3. Вып. 3. Стэнфорд, 1991;
  • Ковальчук С. Н. Религиозно-философские искания профессора Н. А. Переферковича // Евреи в меняющемся мире. Вып. V / под ред. Г. Брановера, Р. Фербера, науч. ред. Гр. Смирина. — Рига: Изд-во Фонд «Шамир» им. М. Дубина, 2005. — С. 51—62.
  • Ковальчук С. Н. Евреи на русских университетских курсах в риге. Из истории высшей школы в довоенной латвии (1921—1937) // Евреи в меняющемся мире: сборник статей / под ред. Г. Брановера, Р. Фербера, науч. ред. Гр. Смирина. — Рига, 2002. — С. 146—158.
  • Цоя С. Русские университетские курсы в русской печати в довоенной Латвии // Альманах «Русский мир и Латвия: Мир двойственности» Вып. XXXI / под ред. С. Мазура. — Рига: SEMINARIUM HORTUS HUMANITATIS, 2013. — С. 121—135.
на других языках
  • Held, Herman. Verzeichnis der Schueler und Schuelerinnen der Schulen zu St. Petri 1862—1912. — St. Petersburg: Buchdruckerei Trenke & Fusnot, 1913.

Примечания

  1. 1 2 Naum Abramovič Abramov // NUKAT — 2002.
  2. 1 2 N. Abramov // CONOR.BG
  3. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Переферкович Нехемия — статья из Электронной еврейской энциклопедии
  4. 1 2 3 Переферкович, Наум Абрамович // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1912. — Т. XII. — Стб. 395.
  5. Н. А. Переферкович. Еврейские законы об иноверцах в антисемитском освещении. Разбор «Еврейского зерцала», переведенного А. Шмаковым. Издание второе. — С.-Петербург, 1910, 92 с.
  6. .
    • Сегодня – дело проф. Переферковича и г-жи Бендер в судебной палате // Сегодня. — 06.05.1932. — № 127. — С. 6.
    • Н. А. Переферкович оправдан. Густа Бендер приговорена к году крепости // Сегодня. — 08.05.1932. — № 128. — С. 7.
    • Бобе М. Евреи в Латвии / Пер. с идиша. — Рига: Шамир, 2006. — С. 207.
  7. Запись о бракосочетании Нехема Переферковича и Марьяны Гарбель доступна на сайте еврейской генеалогии JewishGen.org.

Ссылки

Эта страница в последний раз была отредактирована 17 марта 2024 в 18:08.
Как только страница обновилась в Википедии она обновляется в Вики 2.
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.
Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License. Нетекстовые медиаданные доступны под собственными лицензиями. Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак организации Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 является независимой компанией и не аффилирована с Фондом Викимедиа (Wikimedia Foundation).