Для установки нажмите кнопочку Установить расширение. И это всё.

Исходный код расширения WIKI 2 регулярно проверяется специалистами Mozilla Foundation, Google и Apple. Вы также можете это сделать в любой момент.

4,5
Келли Слэйтон
Мои поздравления с отличным проектом... что за великолепная идея!
Александр Григорьевский
Я использую WIKI 2 каждый день
и почти забыл как выглядит оригинальная Википедия.
Статистика
На русском, статей
Улучшено за 24 ч.
Добавлено за 24 ч.
Что мы делаем. Каждая страница проходит через несколько сотен совершенствующих техник. Совершенно та же Википедия. Только лучше.
.
Лео
Ньютон
Яркие
Мягкие

Из Википедии — свободной энциклопедии

Маршал, мы здесь!
Maréchal, nous voilà !
Петен на пропагандистском плакате «Национальной революции»

Петен на пропагандистском плакате «Национальной революции»
Автор слов Андре Монтагар
Композитор Андре Монтагар
Шарль Куртью
Страна
Флаг Франции
Французское государство

Маршал, мы здесь! (фр. Maréchal, nous voilà !) — песня в честь маршала Петена, автор слов — Андре Монтагар<span title="Статья «Монтагар, Андре» в русском разделе отсутствует">ru</span>en (1888—1963), авторы музыки — Андре Монтагар (Andre Montagard) и Шарль Куртью (Charles Courtioux, 1890—1946)[1]. После обретения единоличной власти, Петен изменил государственную символику, а также ввёл и пересмотрел множество различных законов. Эти меры получили собирательное название «Национальная революция» (фр. Révolution nationale) и были призваны избавиться от наследия Третьей республики, политический строй которой Петен не одобрял и обвинял в поражении страны. Гимном Франции де-факто стала песня «Маршал, мы здесь!». Она исполнялась на официальных мероприятиях сразу после «Марсельезы». После того, как немцы потребовали запретить «Марсельезу», песня стала фактическим гимном Франции.

Официально считалось, что песня была написана в 1940 г. На самом деле, авторы просто создали новые слова на музыку марша в честь «Тур де Франс»: «Берегитесь, они идут! Всадники, гиганты дорог…» (фр. Attention, les voilà! les coureurs, les géants de la route…). Музыка, в свою очередь, представляла собой плагиат — за основу была взята мелодия «La margoton du bataillon», автор которой, композитор Казимир Оберфельд[1], будучи евреем, погиб в 1945 году в Освенциме[2].

Продолжая ту же пропагандистскую линию, Монтагар и Куртью в сотрудничестве создали ряд других пропагандистских песен на ту же тему: «Франция завтрашнего дня» (фр. La France de demain), «Посеем зерно просвещения» (фр. Semon le grain de la lumière) и др.

Энциклопедичный YouTube

  • 1/3
    Просмотров:
    13 383
    2 735 824
    18 902 541
  • "Maréchal, nous voilà!" — Гимн Вишистской Франции "Маршал, мы здесь!"
  • МУРАШКИ ОТ ЭТОЙ ПЕСНИ!🔥 ЗА ДУШУ БЕРЁТ! Мы родом из СПЕЦНАЗа. Послушайте!
  • «ДОНБАСС ЗА НАМИ» ОФИЦИАЛЬНЫЙ КЛИП ПРЕМЬЕРА 11.05.2021

Субтитры

Текст

Текст на французском

Une flamme sacrée
Monte du sol natal
Et la France enivrée
Te salue Maréchal

Tous tes enfants qui t’aiment
Et vénèrent tes ans
À ton appel suprême
Ont répondu présent

Maréchal nous voilà
Devant toi, le sauveur de la France
Nous jurons, nous, tes gars
De servir et de suivre tes pas

Maréchal nous voilà
Tu nous as redonné l’espérance
La patrie renaîtra
Maréchal, Maréchal, nous voilà

Tu as lutté sans cesse
Pour le salut commun
On parle avec tendresse
Du héros de Verdun

En nous donnant ta vie
Ton génie et ta foi
Tu sauves la patrie
Une seconde fois

Maréchal (Maréchal)
Nous voilà (nous voilà)
Devant toi, le sauveur de la France
Nous jurons (nous jurons)
Nous, tes gars (nous tes gars)
De servir et de suivre tes pas

Maréchal (Maréchal)
Nous voilà (nous voilà)
Tu nous as redonné l’espérance
La Patrie (la Patrie)
Renaîtra (renaîtra)
Maréchal, Maréchal, nous voilà

Maréchal nous voilà
Devant toi, le sauveur de la France
Nous jurons, nous, tes gars
De servir et de suivre tes pas

Maréchal nous voilà
Tu nous as redonné l’espérance
La patrie renaîtra
Maréchal, Maréchal, nous voilà

Дословный перевод

Священное пламя
Поднимается с родной земли,
И восторженная Франция
Приветствует тебя, Маршал!

Все твои дети, которые тебя любят
И отдают почтение твоим годам,
На твой последний приказ
Ответили «Есть!»

Маршал, мы здесь!
Перед тобой, спаситель Франции!
Мы клянёмся, твои сыновья,
Служить и следовать за тобой.

Маршал, мы здесь!
Ты вернул нам надежду.
Родина возродится!
Маршал, маршал, мы здесь!

Ты боролся непрестанно
Ради общего блага.
Все говорят с восхищением
О герое Вердена.

Посвятив нам свою жизнь,
Свой гениальный ум и свою веру,
Ты спасаешь Родину
Во второй раз.

Маршал, (Маршал)
Мы здесь! (Мы здесь!)
Перед тобой, спаситель Франции!
Мы клянёмся, (Мы клянёмся)
Твои сыновья, (Твои сыновья)
Служить и следовать за тобой.

Маршал, (Маршал)
Мы здесь! (Мы здесь!)
Ты вернул нам надежду.
Родина (Родина)
Возродится! (Возродится!)
Маршал, маршал, мы здесь!

Маршал, мы здесь!
Перед тобой, спаситель Франции!
Мы клянёмся, твои сыновья,
Служить и следовать за тобой.

Маршал, мы здесь!
Ты вернул нам надежду.
Родина возродится!
Маршал, маршал, мы здесь!

Примечания

  1. 1 2  (фр.) Nathalie Dompnier, " Entre La Marseillaise et Maréchal, nous voilà ! quel hymne pour le régime de Vichy ? ", dans Myriam Chimènes (dir.), La vie musicale sous Vichy, Éditions Complexe — IRPMF-CNRS, coll. " Histoire du temps présent ", 2001, p. 71
  2. Casimir Oberfeld - Biographie. Дата обращения: 20 апреля 2021. Архивировано 17 мая 2021 года.

Ссылки

Эта страница в последний раз была отредактирована 24 июня 2023 в 13:00.
Как только страница обновилась в Википедии она обновляется в Вики 2.
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.
Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License. Нетекстовые медиаданные доступны под собственными лицензиями. Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак организации Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 является независимой компанией и не аффилирована с Фондом Викимедиа (Wikimedia Foundation).