Для установки нажмите кнопочку Установить расширение. И это всё.

Исходный код расширения WIKI 2 регулярно проверяется специалистами Mozilla Foundation, Google и Apple. Вы также можете это сделать в любой момент.

4,5
Келли Слэйтон
Мои поздравления с отличным проектом... что за великолепная идея!
Александр Григорьевский
Я использую WIKI 2 каждый день
и почти забыл как выглядит оригинальная Википедия.
Статистика
На русском, статей
Улучшено за 24 ч.
Добавлено за 24 ч.
Что мы делаем. Каждая страница проходит через несколько сотен совершенствующих техник. Совершенно та же Википедия. Только лучше.
.
Лео
Ньютон
Яркие
Мягкие

Из Википедии — свободной энциклопедии

Конглиш (от англ. konglish (Korean + English); (кор. 콩글리시; RR; konggeullisi) — английский язык, используемый в Республике Корея, а также английский язык с корейским акцентом.

Конглиш стал широко распространяться в Республике Корея в результате культурного влияния США. В КНДР понятия «конглиш» не существует. Процесс индустриализации начался в Республике Корея лишь в XX веке и шёл параллельно с приобщением страны к миру западной культуры. Довольно долго это приобщение происходило через японское посредничество. Корейский язык хранит следы этого явления. В нём существует много заимствований из западноевропейских языков, в том числе и из английского, пришедших через японский язык. После войны экономика Республики Корея была полностью переориентирована в сторону освоения американского технического опыта. Началось массовое приобщение к новому языку-посреднику.

Примеры

  • self — «self-service»

selpeu (셀프) < self

  • poclain — «excavator»

pokeullein (포클레인) < Poclain

  • di-ca — «digital camera»

dika (디카) < digital camera

  • keomp-yut-eo (컴퓨터) — «computer»
  • banana (바나나) — «banana»
  • hatdogeu (핫도그) < hot + dog
  • hand phone — «mobile phone»

haendeupon (핸드폰) < hand + phone

Заимствования через японский язык

  • apart — «apartment building»

apateu (아파트) < apāto (アパート) < apartment

  • cider — «lemon-lime drink»

saida (사이다) < saidā (サイダ) < cider

  • one-room — «studio apartment»

wollum (원룸) < wanrūmumanshon (ワンルームマンション) < one + room + mansion

  • talent — «televised drama actor»

taelleonteu (탤런트) < tarento (タレント) < talent

  • fighting — «Go go go!», «Good luck!», «You can do it!»

paiting (파이팅) or hwaiting (화이팅) < faito (ファイト) < fight

Проблемы использования конглиша

В настоящее время многие лингвисты говорят об «английской лихорадке» в Корее. Использование английских слов в повседневной беседе, рекламе и развлечениях на сегодняшний день считается как никогда модным и актуальным в Корее. Однако это использование часто может привести к недоразумениям из-за проблем с произношением, грамматикой или лексикой. В основе многих явлений конглиша лежит так называемый прямой перевод. Адекватный перевод подразумевает перевод не столько слов, сколько понятий, стоящих за этими словами. А понятия, как известно, могут не совпадать.

Существуют также опасения, что упор на изучении английского языка может обеднить корейский язык, сделать его менее важным и ценным для жителей Кореи. Ведь, как известно, корейцы очень гордятся своим языком, который уникален и не похож на другие языки. Однако современное поколение все больше внимания уделяет именно английскому языку, что обусловлено, в первую очередь, его спросом на корейском и мировом рынке труда.

См. также

Ссылки

Эта страница в последний раз была отредактирована 15 марта 2024 в 16:36.
Как только страница обновилась в Википедии она обновляется в Вики 2.
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.
Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License. Нетекстовые медиаданные доступны под собственными лицензиями. Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак организации Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 является независимой компанией и не аффилирована с Фондом Викимедиа (Wikimedia Foundation).