Для установки нажмите кнопочку Установить расширение. И это всё.

Исходный код расширения WIKI 2 регулярно проверяется специалистами Mozilla Foundation, Google и Apple. Вы также можете это сделать в любой момент.

4,5
Келли Слэйтон
Мои поздравления с отличным проектом... что за великолепная идея!
Александр Григорьевский
Я использую WIKI 2 каждый день
и почти забыл как выглядит оригинальная Википедия.
Статистика
На русском, статей
Улучшено за 24 ч.
Добавлено за 24 ч.
Что мы делаем. Каждая страница проходит через несколько сотен совершенствующих техник. Совершенно та же Википедия. Только лучше.
.
Лео
Ньютон
Яркие
Мягкие

Из Википедии — свободной энциклопедии

Двусмы́сленность — высказывание или поведение, допускающее несколько истолкований. Одно из истолкований часто содержит нескромный намёк[1] — например, двусмысленной является подпись «Я подумаю, и может даже дам» под портретом молодой женщины в рекламе банковского «кредита после беседы»[2].

Подходы к понятию

М. Южанникова перечисляет три подхода к понятию двусмысленности:

  1. двусмысленность — ненужное понятие, так как полисемия и омонимия полностью перекрывают «понятийное поле» этого термина;
  2. двусмысленность потенциально изначально заложена во все языковые конструкции, но практически всегда разрешается контекстом;
  3. двусмысленность порождается специфическими лингвистическими и внелингвистическими средствами. Так, для создания двусмысленности необходим контекст, потерявший свою разрешающую функцию и обычно создаваемый намеренно: «Товарищ генерал, а в суп мясо не положено! — Раз не положено, так какого хрена вы хотите?! — Да нет, по уставу оно положено… — Ну раз положено, так жрите».

Согласно А. Конт-Спонвилю, двусмысленность — это феномен человеческого поведения; она отличается от амбивалентности (где двойственность ценности или чувства присуща самому явлению) и от полисемии (где многозначность является свойством употребляемых языковых средств).

В логике двусмысленность — нежелательное качество определения, когда в нём используется слово, допускающее два разных смысла (например, метафора). Пример такой ошибки: «Лев — царь зверей»[3].

Стилистический приём

М. Южанникова указывает, что, в отличие от полисемии и омонимии, которые считаются «болезнями» языка, затрудняющими понимание и замедляющими чтение, двусмысленность может служить стилистическим приёмом, хотя зачастую и трудно отличить намеренное применение этого приёма от ошибки.

Кроме очевидного использования в малоформатных комических жанрах, Южанникова выделяет следующие области применения приёма:

  • в рекламе двусмысленность позволяет вовлечь адресата: разгадав смысл, человек получает удовольствие (иногда результат неудачен: «Техносила: у нас все получат!»), нечёткий смысл также позволяет рекламодателю избежать ответственности;
  • в художественной литературе, по мнению некоторых литературоведов, «игра на неоднозначности коренится в самом существе поэзии». Изменение контекста с ходом времени может привести к появлению второго смысла: «Дон Кихот» ныне часто воспринимается как гимн наивному бескорыстию, хотя современники считали его сатирой на умирающий феодализм;
  • в научно-популярной литературе двусмысленность применяется для развлечения читателя и поощрения взгляда на явление с другой стороны;
  • в дипломатии и юриспруденции двусмысленность используется для маскировки истинных намерений и выигрыша времени.

Сексуальные коннотации

Уже Фрейд отметил, что одна из важных ролей языковой шутки — это возврат утерянной с обретением культуры возможности смеяться над непристойным. Из альтернативных смыслов многозначности-двусмыслия потому человек безошибочно выбирает неприличный. В. З. Санников даже определяет двусмысленность как сочетание двух смыслов, один из которых обязательно непристойный[4].

Двусмысленности, связанные с сексуальной сферой, широко используются в рекламе с целью привлечь внимание аудитории, но при этом не оскорбить потребителя и не нарушить закона (так, российский федеральный закон «О рекламе» запрещает использование непристойных и оскорбительных образов)[5].

Эффект двусмысленности в рекламе зачастую достигается с помощью креолизованных текстов, где двусмысленный контекст либо задаётся с помощью изображения (уже упомянутая фраза «Я подумаю, и может даже дам»), либо, наоборот, изображение разрешает двусмысленность[6] (реклама «Пятёрочки»: «Удар по яйцам! Всего за 2190» с изображением куриного яйца[5]).

См. также

Примечания

  1. Зализняк, Анна А. Феномен многозначности и способы его описания Архивная копия от 19 августа 2016 на Wayback Machine. // Вопросы языкознания 2 (2004): 20-45.
  2. Фомина Наталья Николаевна. Размер не имеет значения: тема секса в современной рекламе Архивная копия от 28 августа 2016 на Wayback Machine. // Лингвокультурология. 2015. № 9. Обыгрывается второе значение глагола «дать»: разрешение на вступление в половой контакт.
  3. Дмитрий Гусев. Логика. Прометей, М., 2019. С. 40.
  4. Санников В. З. Русский язык в зеркале языковой игры. М.: Языки славянской культуры, 2002. С. 28.
  5. 1 2 Фомина Наталья Николаевна. Размер не имеет значения: тема секса в современной рекламе Архивная копия от 28 августа 2016 на Wayback Machine. // Лингвокультурология. 2015. № 9.
  6. Амири, Людмила Петровна. Текстовые деликты, или «Шоковые» способы воздействия на потребителя в креолизованных рекламных текстах Архивная копия от 15 сентября 2016 на Wayback Machine. // Медиаскоп: [сайт], Выпуск № 2, 2013 г.

Литература

Эта страница в последний раз была отредактирована 23 июня 2022 в 15:19.
Как только страница обновилась в Википедии она обновляется в Вики 2.
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.
Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License. Нетекстовые медиаданные доступны под собственными лицензиями. Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак организации Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 является независимой компанией и не аффилирована с Фондом Викимедиа (Wikimedia Foundation).