Для установки нажмите кнопочку Установить расширение. И это всё.

Исходный код расширения WIKI 2 регулярно проверяется специалистами Mozilla Foundation, Google и Apple. Вы также можете это сделать в любой момент.

4,5
Келли Слэйтон
Мои поздравления с отличным проектом... что за великолепная идея!
Александр Григорьевский
Я использую WIKI 2 каждый день
и почти забыл как выглядит оригинальная Википедия.
Статистика
На русском, статей
Улучшено за 24 ч.
Добавлено за 24 ч.
Что мы делаем. Каждая страница проходит через несколько сотен совершенствующих техник. Совершенно та же Википедия. Только лучше.
.
Лео
Ньютон
Яркие
Мягкие

Гуревич, Александр Сергеевич

Из Википедии — свободной энциклопедии

Александр Сергеевич Гуревич
Дата рождения 10 июня 1959(1959-06-10)
Место рождения Ленинград, СССР
Дата смерти 11 августа 2002(2002-08-11) (43 года)
Место смерти Санкт-Петербург, Россия
Гражданство  СССР Россия
Род деятельности поэт
Отец Сергей Григорьевич Гуревич[d]

Александр Сергеевич Гуревич (Кулик) (10 июня 1959, Ленинград — 11 августа 2002, Санкт-Петербург) — русский поэт, переводчик поэзии и прозы.

Биография

В документах была записана фамилия Кулик (по матери — Ирине Васильевне Кулик), в качестве псевдонима использовал свою исходную фамилию (по отцу — Сергею Григорьевичу Гуревичу[1], 1934—2021, доценту кафедры электротехнологической и преобразовательной техники ЛЭТИ). Дед со стороны отца — Григорий Фридлянд, историк и первый декан исторического факультета МГУ; дядя — Феликс Светов, писатель, диссидент.

Александр родился и прожил всю жизнь в Ленинграде — Петербурге. По образованию — математик: окончил 30-ю физ-мат школу, потом мат-мех Университета, по окончании работал научным сотрудником в одном из ленинградских НИИ, занимался моделированием загрязнения воздуха. Жена — Лариса Мелихова, научный работник, общественный деятель.

В годы перестройки начал писать стихи и переводить с английского стихи и прозу. В 1990 г. ушел из НИИ и сделался переводчиком. Переводил технические тексты, работал в республике Коми у американских нефтеразведчиков, служил переводчиком в Университете. Участвовал в работе литобъединений Александра Кушнера и Нонны Слепаковой, а также семинаров переводчиков Сергея Степанова и М. А. Шерешевской. В 1997 г. вступил в Союз Писателей Санкт-Петербурга. Был участником различных конференций и съездов молодых литераторов, конгресса Европейских писателей, ряда встреч с американскими поэтами, организованными Консульством США в Санкт-Петербурге. В 1998 г. получил 3-й приз на Североамериканском конкурсе открытой поэзии за автоперевод своего стихотворения на английский. Участвовал в деятельности Пенсил-клуба: неформального кружка поэтов Санкт-Петербурга, сочиняющих пародии и импровизации на заданные темы.

Скончался от тяжелой болезни в возрасте 43 лет. Похоронен на Серафимовском кладбище Санкт-Петербурга[2].

Творчество

Сочинение стихов

А.Гуревич опубликовал следующие поэтические сборники:

  • «Урок биографии». Санкт-Петербург, «Издательство Буковского», 1997.
  • «По дороге» (в комплекте «Пенал для стихов»). Санкт-Петербург, изд. «Знак»,1999.
  • «К исходной точке». Санкт-Петербург, изд. «Борей-Арт», 2002[3]. Художник — Наташа Манелис.

Некоторые стихотворения переведены на английский и французский языки.

Кроме того, стихи публиковались в следующих изданиях:

  • в журналах «Звезда», «Нева», «Крещатик», «День и ночь», «Таллинн», «Аквилон», «Estuaire».
  • в российских поэтических сборниках, в том числе в сборниках трудов «Пенсил-клуба»
  • в сборниках The National Library of Poetry, США (1997 — «The Glow Within», 1998 — «Best Poems of 1998»)
  • в электронном альманахе «Присутствие»

Переводы

Из поэтических переводов выделяются переводы английских поэтов XVI—XVIII вв.: У.Шекспира, Р.Мэйтленда, Ф.Сидни, Э.Спенсера, — а также современных американских поэтов: Роберта Боуэна, Юзефа Коммуняки.

Основные публикации поэтических переводов:

  • Сборник «Исцеление памяти». Санкт-Петербург, 1997.
  • Кэрол В. Дэвис «Пора поговорить о…». Санкт-Петербург, изд."Симпозиум", 1997.
  • Вестник Филологического факультета. Санкт-Петербург, 2000.
  • Журнал «Звезда», № 10, 2003.
  • Сборник «Своими словами» памяти Александра Гуревича. Санкт-Петербург, Изд. «Борей-Арт», 2004.
  • Антология «Семь веков английской поэзии». Москва, изд. «Водолей Publishers», 2007.

Также переводил прозу: от произведений таких мастеров, как У. Фолкнер, Ф. Купер, Э.Питерс, до изящных юмористических рассказов[4]. Выполнил перевод на английский язык звуковой дорожки к кинофильму Юрия Мамина «Русские страшилки» («Grim Tales from Russia»).

Примечания

  1. Страница С.Г. Гуревича на сайте «Прожито»
  2. Гуревич (н. ф. Кулик) Александр Сергеевич. Дата обращения: 8 августа 2014. Архивировано 9 августа 2014 года.
  3. Стихи из последней книги. Дата обращения: 30 октября 2011. Архивировано 4 марта 2016 года.
  4. Перевод рассказа Б. Биэна «Чего не услышишь в книжной лавке!» Дата обращения: 30 октября 2011. Архивировано 9 февраля 2012 года.

Ссылки

Эта страница в последний раз была отредактирована 6 мая 2024 в 16:34.
Как только страница обновилась в Википедии она обновляется в Вики 2.
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.
Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License. Нетекстовые медиаданные доступны под собственными лицензиями. Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак организации Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 является независимой компанией и не аффилирована с Фондом Викимедиа (Wikimedia Foundation).