Для установки нажмите кнопочку Установить расширение. И это всё.

Исходный код расширения WIKI 2 регулярно проверяется специалистами Mozilla Foundation, Google и Apple. Вы также можете это сделать в любой момент.

4,5
Келли Слэйтон
Мои поздравления с отличным проектом... что за великолепная идея!
Александр Григорьевский
Я использую WIKI 2 каждый день
и почти забыл как выглядит оригинальная Википедия.
Статистика
На русском, статей
Улучшено за 24 ч.
Добавлено за 24 ч.
Альтернативы
Недавние
Show all languages
Что мы делаем. Каждая страница проходит через несколько сотен совершенствующих техник. Совершенно та же Википедия. Только лучше.
.
Лео
Ньютон
Яркие
Мягкие

Из Википедии — свободной энциклопедии

«Бандажист» — вывеска на ортопедической мастерской в Австрии

Австрици́змы (нем. Austriazismus) — выражения или слова, являющиеся нормой исключительно в австрийском варианте немецкого языка, использующиеся в нём наравне с собственно немецкими словами. Австрицизмы не признаются в Германии и являются нарушением языковых норм, однако с позиций плюрицентрической концепции все австрицизмы признаны словами и выражениями верхненемецкого языка, но вовсе не диалектными. Существует по меньшей мере 7 000 австрицизмов, принятых в отдельных регионах Австрии. Многие из них имеют хождение в соседних районах — в Баварии, Южном Тироле. В 1951 году был выпущен первый словарь австрицизмов — Österreichisches Wörterbuch, — содержавший правила написания слов.

Примеры австрицизмов: hackeln → arbeiten, Krätze (f) → Wundschorf, Kukuruz (m; из славянских языков, также в баварском) → Mais, Baba! → Tschüss, Batterl (n) → Lätzchen, Bandagist → Geschäft für Sanitätswaren, Orthopädietechniker, fesch → attraktiv, Grießkoch (m) → Grießbrei, Wuzler (m) → Tischfußball, zum Fleiß [etwas tun] → mit voller Absicht [etwas tun], urassen → verschwenden, Jänner (m) → Januar, Gitschn (m) → Mädchen, gnädig → часто в значении wichtig.

В 1995 году вступление Австрии в Европейский союз было поставлено в зависимость от ратификации протокола № 10 «Об использовании специфических австрийских выражений немецкого языка в рамках Европейского союза», вошедшего интегральной составной частью в австрийский договор о вступлении в ЕС. Согласно протоколу, 23 австрийских наименования продуктов питания получили равный статус с соответствующими немецкими наименованиями. В этот список продуктов питания, в частности, вошли: картофель, помидоры, цветная капуста, хрен, абрикосы, баклажаны, грибы лисички, сливки, творог, рубленое мясо, ростбиф[1].

Примечания

Литература

  • Helmut Glück. Metzler Lexikon Sprache. — Stuttgart: Metzler, 2005. — С. 75.
  • Austriazismus (нем.). AEIOU. Дата обращения: 26 ноября 2011. Архивировано 17 мая 2012 года.
  • Gregor Retti. Datenbank zur deutschen Sprache in Österreich (нем.). Дата обращения: 26 ноября 2011. Архивировано 17 мая 2012 года.
  • Sprache des Österreichers (нем.). AEIOU. Дата обращения: 26 ноября 2011. Архивировано 17 мая 2012 года.
Эта страница в последний раз была отредактирована 18 марта 2023 в 00:41.
Как только страница обновилась в Википедии она обновляется в Вики 2.
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.
Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License. Нетекстовые медиаданные доступны под собственными лицензиями. Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак организации Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 является независимой компанией и не аффилирована с Фондом Викимедиа (Wikimedia Foundation).