To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

4,5
Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
Live Statistics
English Articles
Improved in 24 Hours
Added in 24 Hours
Languages
Recent
Show all languages
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.
.
Leo
Newton
Brights
Milds

Yorta Yorta language

From Wikipedia, the free encyclopedia

Yorta Yorta
Yotayota
Murray–Goulburn
RegionVictoria, Australia
EthnicityYorta Yorta (Pangerang, Kwatkwat)
Extinctby 1960[1]
Revival151 self-identified speakers (2021 census)[2]
Dialects
  • Yaliba-Yaliba
Language codes
ISO 639-3xyy
Glottologyort1237
AIATSIS[3]D2
ELPYorta Yorta

Yorta Yorta (Yotayota) is a dialect cluster, or perhaps a group of closely related languages, spoken by the Yorta Yorta people, Indigenous Australians from the junction of the Goulburn and Murray Rivers in present-day northeast Victoria. Dixon considers it an isolate.

Yorta Yorta clans include the Bangerang, Kailtheban, Wollithiga, Moira, Penrith, Ulupna, Kwat Kwat and Nguaria-iiliam-wurrung.[4] The name is also spelled Jotijota, Jodajoda, Joti-jota, Yodayod, Yoda-Yoda, Yoorta, Yota, Yoti Yoti, Yotta-Yotta, Youta; other names are Arramouro, Boonegatha, Echuca, Gunbowerooranditchgoole, Gunbowers, Kwart Kwart, Unungun, Wol-lithiga ~ Woollathura.

The Yaliba Yaliba language of the Pikkolaatpan tribe is about 70% similar to the dialect of the Bangerang, suggesting they may be closely related languages rather than dialects.

Although the language is considered dormant due to contact with Europeans and forcible dislocation to missions, the Yorta Yorta have maintained many words. There have been strong moves of late to revive the language.

Two Yorta Yorta women, Lois Peeler and Sharon Atkinson, together with Dr Heather Bowe from Monash University, worked for several years to compile a comprehensive record of research material, entitled Yorta Yorta Language Heritage. This work provided a summary of existing written records, with reference to the spoken resources, and included introductory lessons in Yorta Yorta, together with English to Yorta Yorta and Yorta Yorta to English dictionaries.

YouTube Encyclopedic

  • 1/3
    Views:
    1 124
    809
    843
  • Yorta Yorta Connection to Country Dookie
  • Jodah Jarrah Briggs Yorta Yorta Woka -(Aboriginal Cultural Presentation Graduation)
  • Visions: On Country Learning

Transcription

Phonology

Consonants

Labial Dental Alveolar Palatal Retroflex Velar
Stop b d ɟ (ɖ) ɡ
Nasal m n ɲ (ɳ) ŋ
Lateral l (ʎ) (ɭ)
Rhotic ɾ~r (ɽ)
Approximant w j

A palatal lateral or the following retroflex consonants could have potentially been recorded. An alveolar rhotic sound could have been a trill or a flap.[1]

Vowels

Front Central Back
Close i u
Mid e o
Open a

Music

Indigenous pop, R&B, and soul singer Jessica Mauboy performs "Ngarra Burra Ferra" at the 2013 Mbantua Festival in Alice Springs, Northern Territory with Aboriginal Australian students from Yipirinya State Primary School, of which Mauboy is the official ambassador.

The track "Ngarra Burra Ferra" sung by indigenous artist Jessica Mauboy from the 2012 hit film The Sapphires is a song based on the traditional Aboriginal hymn "Bura Fera."[5] The song is in the Yorta Yorta language and speaks of the Lord God's help in decimating a Pharaoh's armies. The chorus, Ngara burra ferra yumini yala yala, translates into English as "The Lord God drowned all Pharaoh's armies, hallelujah!" These lyrics are based on an ancient song in Jewish tradition known as the "Song of the Sea" or "Miriam's Song", as it was composed and sung by Miriam, older sister of the prophet Moses. It can be found in Exodus 15, especially verse 4, "Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea." Aboriginal communities of Victoria and southern New South Wales may be the only people in the world who still sing the piece (in Yorta Yorta).[5]

References

  1. ^ a b Bowe, Morey, Heather, Stephen (1999). The Yorta Yorta (Bangerang) language of the Murray Goulburn : including Yabula Yabula. Pacific Linguistics. pp. 41–43.{{cite book}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  2. ^ Australian Bureau of Statistics (2021). "Cultural diversity: Census". Retrieved 13 October 2022.
  3. ^ D2 Yorta Yorta at the Australian Indigenous Languages Database, Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies
  4. ^ Yorta Yorta Co-operative Management Agreement Archived September 13, 2006, at the Wayback Machine
  5. ^ a b "The lyrics to Bura Fera". towalkwithyou.com. 13 September 2013. Retrieved 26 April 2014.

External links

This page was last edited on 23 May 2024, at 18:36
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.