To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

4,5
Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
Live Statistics
English Articles
Improved in 24 Hours
Added in 24 Hours
Languages
Recent
Show all languages
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.
.
Leo
Newton
Brights
Milds

From Wikipedia, the free encyclopedia

Molbos helped a shepherd to chase away a stork from the grain field while preventing shepherd's big feet from trampling the field

A town of fools is the base of a number of joke cycles found in various cultures. Jokes of these cycles poke fun at the stupidity of the inhabitants of a real or fictional populated place (village, town, region, etc.). In English folklore the best known butt of jokes of this type are the Wise Men of Gotham. A number of works of satire are set in a town of fools.

The Motif-Index of Folk-Literature includes the motif J1703: "Town (country) of fools".[1]

Archetypal fools by place of residence

Towns of fools in satire

  • Mendele Mocher Sforim set some of his stories in a fictional town of Glupsk ("Foolstown", from Russian, 'глупец' for "fool"). Dan Miron suggests[5] that its prototype may be found in a fictional town Ksalon[a], a Biblical name כְּסָלוֹן, Kesalon/Ksalon may allude to the Hebrew word kesil/ksil (כסיל), "fool",[6][7] from his story Beseter ra'am (Hebrew: בסתר רעם),[b] a satirical description of life in a shtetl in Russian Empire. Hillel Halkin gave his reasons why during his translation of Beseter ra'am he used the untranslated Hebrew name Ksalon instead of the "low hanging fruit" choice of "Foolsville".[7]

See also

Notes

  1. ^ not to be confused with real Ksalon
  2. ^ "Beseter ra'am" is a allusion to an expression in Psalms 81:7 [8] variously translated as "in the secret place of thunder", "hidden in thunder", etc.

References

  1. ^ Stith Thompson, Motif-index of folk-literature : a classification of narrative elements in folktales, ballads, myths, fables, medieval romances, exempla, fabliaux, jest-books, and local legends. J. THE WISE AND THE FOOLISH
  2. ^ Werner Wunderlich, "Schildbürgerstreiche. Bericht zur Lalebuch- und Schildbürgerforschung", In: Deutsche Vierteljahrsschrift für Literaturwissenschaft und Geistesgeschichte, vol. 56, 1982, pp. 641–685.
  3. ^ a b The Jests of Hierocles and Philagrius. Translated by Bubb, Charles Clinch. Cleveland: The Rowfant Club. 1920. pp. 50–55.
  4. ^ Edward Portnoy, Wise Men of Chelm, The YIVO Encyclopedia of Jews in Eastern Europe
  5. ^ a b Mikhail Krutikov BERDICHEV IN RUSSIAN-JEWISH LITERACY IMAGINATION:From Israel Aksenfeld to Friedrich Gorenshteyn
  6. ^ David G. Roskies, Against the Apocalypse. Responses to Catastrophe in Modern Jewish Culture, 1999, p. 66
  7. ^ a b Hillel Halkin, "Adventures in Translating Mendele" , JSTOR 20689263
  8. ^ Psalms 81:7
This page was last edited on 17 May 2024, at 21:40
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.