To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

4,5
Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
Live Statistics
English Articles
Improved in 24 Hours
Added in 24 Hours
Languages
Recent
Show all languages
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.
.
Leo
Newton
Brights
Milds

Tenrei Banshō Meigi

From Wikipedia, the free encyclopedia

Transcription of the Tenrei Banshō Meigi

The Tenrei banshō meigi or Tenrei banshō myōgi (篆隷萬象名義, "The myriad things [of the universe], pronounced, defined, in seal script and clerical script") is the oldest extant Japanese dictionary of Chinese characters. The title is also written 篆隷万象名義 with the modern graphic variant ban (万 "10,000; myriad") for ban (萬 "10,000; myriad").

The prominent Heian period monk and scholar Kūkai, founder of the Shingon Buddhism, edited his Tenrei banshō meigi around 830–835 CE, and based it upon the (circa 543 CE) Chinese Yupian dictionary. Among the Tang dynasty Chinese books that Kūkai brought back to Japan in 806 CE was an original edition Yupian and a copy of the (121 CE) Shuowen Jiezi. One of the National Treasures of Japan held at the Kōzan-ji temple is an 1114 copy of the Tenrei banshō meigi.

The Chinese Yupian dictionary defines 12,158 characters under a system of 542 radicals (bùshǒu 部首), which slightly modified the original 540 in the Shuowen jiezi. The Japanese Tenrei banshō meigi defines approximately 1,000 kanji (Chinese characters), under 534 radicals (bu ), with a total of over 16,000 characters. Each entry gives the Chinese character in ancient seal script, Chinese pronunciation in fanqie, and definition, all copied from the Yupian. The American Japanologist Don Bailey writes:

At the time of its compilation, calligraphic style and the Chinese readings and meanings of the characters were probably about all that was demanded of a dictionary, so that the Tenrei banshō meigi suited the scholarly needs of the times. It was compiled in Japan by a Japanese but is in no sense a Japanese dictionary, for it contains not one Wakun (Japanese reading).[1]

In modern terms, this dictionary gives borrowed on'yomi "Sino-Japanese readings" but not native kun'yomi "Japanese readings". A later Heian dictionary, the (898–901 CE) Shinsen Jikyō was the first to include Japanese readings.

Ikeda Shoju has studied the conversion of JIS encoding to Unicode in order to create an online Tenrei banshō meigi.

YouTube Encyclopedic

  • 1/1
    Views:
    1 065
  • Dictionary

Transcription

References

  1. ^ Bailey, Don Clifford. (1960). "Early Japanese Lexicography". Monumenta Nipponica 16:1–52. p. 3.

Further reading

  • Mori Shiten 林史典. (1996). "篆隷万象名義 (Tenrei banshō meigi)." In Nihon jisho jiten 日本辞書辞典 (The Encyclopedia of Dictionaries Published in Japan), Okimori Takuya 沖森卓也, et al., eds., pp. 196–197. Tokyo: Ōfū. ISBN 4-273-02890-5
This page was last edited on 2 April 2024, at 08:25
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.