To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

4,5
Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
Live Statistics
English Articles
Improved in 24 Hours
Added in 24 Hours
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.
.
Leo
Newton
Brights
Milds

Outline of second-language acquisition

From Wikipedia, the free encyclopedia

The following outline is provided as an overview of and topical guide to second-language acquisition:

Second-language acquisition – process by which people learn a second language. Second-language acquisition (often abbreviated to SLA) also refers to the scientific discipline devoted to studying that process. Second language refers to any language learned in addition to a person's first language, including the learning of third, fourth, and subsequent languages. It is also called second-language learning, foreign language acquisition, and L2 acquisition.

YouTube Encyclopedic

  • 1/3
    Views:
    6 808
    979
    39 428
  • Principles and Parameters
  • Celeste Kinginger, Exploring the Intercultural Dimensions of Cross-Border Language Learning
  • Audiolingual Method

Transcription

So let’s talk about blueprints. There have to be plans for putting together a system, whether it’s constructing your band or an apartment building. And when we have something as complex as language, with all its delicate nooks and crannies, we all have to be using the same guidelines if we’re all going to end up in the same place. But do we? After all, there’s a great deal of variety to languages. The thing is, it turns out that when you set the right parameters, all languages are principled ones. I’m Moti Lieberman, and this is The Ling Space. If you’ve been watching along with our series so far, you’ve probably noticed that we at the Ling Space are big fans of Universal Grammar, or UG. Under the UG view, we say that all people are born with a set of knowledge about how languages can work. This means that when babies encounter data from any given language, they can build up a linguistic system of their very own. But clearly, this isn’t the simplest point of view to take. It’d be easier to say that we all start off with nothing, and then we pick up how everything works as we go along, like learning the guitar or painting a picture. Back in our first episode, we advanced one argument as to why we support the UG theory: babies just get language too quickly, and make too few mistakes, to be starting off from the infant equivalent of some vast mental wasteland. This time, we want to come back and address another leg of this argument: languages are too similar for them to be growing unconstrained. Now, on the surface, any pair of two random languages, like Swedish and Japanese, don’t really appear to be that similar to each other. But these differences, under the UG view, are just superficial ones. If you peel back that top layer, and look at the wide variety of languages that we have in the world, you actually find a surprisingly small amount of variation. There are some rules that all languages follow. And when things do vary between languages, changing one small thing below can cause a big array of changes on the surface. We don’t need to encode into little baby brains nearly as much as you might think. That’s because there are two sets of things that UG stocks us with from birth. We usually refer to these as Principles and Parameters. Let’s start with the Principles. These are the rules everyone shares, universal properties that are true in every natural language in the world. We’ve already encountered some, like in our video about movement and traces in syntax: the idea that you always leave something behind when you move stuff around is true for all languages. But let’s dig a little bit deeper. Those tree diagrams that capture what we know about how sentences work? There are rules that govern them, no matter what language you’re talking about. Let’s stick with talking about moving around words and morphemes. For a simple sentence, like, say, “Nana heard Ren play the new song”, you could ask a question about almost any part of it. So you could ask, “Who did Nana hear play the new song?” Or “What did Nana hear Ren play?” And every English speaker would be fine with your beautifully formed questions. But we’re not actually free to just take whatever words we feel like and move them around to make those questions. Our system is subject to the principle of Subjacency. By this principle, some words are off-limits, stranded off on syntactic islands, from which they can’t escape. Other syntactic elements just get in the way, locking down that part of the sentence so that no one can get out. So let’s tweak our previous sentence a bit. What if we make it, “Nana heard when Ren played the new song.” Okay, that's simple enough. But can we still ask the question about who was playing, like we did before? Let’s try it: “Who did Nana hear when played the new song?” That’s... not good anymore. The presence of when there just stuck a padlock on who leaving that part of the sentence. There’s no escape. And that’s the same as for any language that moves its question words around. If your language does that, it obeys this rule. So if you put our sentence in German, the question would be just as bad: “Wer hat Nana gehört wann das neue Lied gespielt hat?” Or if you want to put it in French, “Qui a Nana entendu quand a joué la nouvelle chanson?” That's also super terrible. And that’s just one of the many islands Subjacency rules over. We’ve got some more about this in the extra materials back on our website, but for now, you probably get the idea. Our questions never break the principle of Subjacency. Every natural language obeys this rule, because it's part of UG. Now, it’s not just the ways in which languages are the same that are determined by UG, either. The way they differ is just as constrained by what UG has on offer. For all the huge variety of ways that languages look different, a lot of it comes down to making a choice between one thing or another. We call these Parameters. It can be useful to think of Parameters a bit like switches, You can just flip in your head when you’re learning a language. For example, do verbs get put before or after an object? Do sentences need to have an overt subject, or can we understand what we mean without one? Can a syllable have multiple consonants at the beginning, or are you stuck with just one? The switches are all there when you start out - they’re part of the mental framework you’re born with - but how you set them depends on the languages that are around you while you grow up. Let’s look at a couple of different Parameters UG gives us. So, when you’re making your sentences, maybe you want your verb at the beginning of the verb phrase, or maybe you want it at the end. So that’s the difference between “move to Tokyo” and 東京に引っ越す. Languages like English and Malagasy like to put the verb first, whereas language like Japanese and Turkish like to put it at the end. Cool. So there’s this switch that gets set depending on whether you’re learning Malagasy or Turkish, that determines how you treat your verbs. Fantastic. But wait! The amazing thing about parameters is, once you set one thing, a whole bunch of other stuff falls into place. So if a language places its verbs at the beginning of the verb phrase, it should do the same with all its other parts of speech: so nouns at the beginning of the noun phrase, adjectives at the adjective phrase, and etc. So “furniture from the vintage store” vs ヴィンテージの店からの家具.  A syntax tree in Japanese will be pretty much the mirror image of one in English! Or, how about whether a sentence needs a subject? In French, if you want to proclaim your love for a certain auditory experience, you might say “J’aime la musique”. “Aime la musique” doesn’t mean the same thing, right? But in Italian, “Amo la musica” is totally okay. That’s because Italian just lets you drop the subject, whereas French and English don’t. And again, this simple parameter has some interesting consequences! Say you want to tell your friend Yasu that it’s snowing in London. You say, “It is snowing in London”. But if you want to impress Yasu with your rad polyglot skills, and break out your Italian, you might say “Sta nevicando a Londra”. In English, you need that “it” there, because you need subjects every single time! So even if you don’t really need one when you think about it - I mean, there’s no subject doing the snowing, right - your parameter doesn’t make exceptions. So it sticks a word in there that doesn’t even mean anything! It just can’t imagine life without subjects. Now, the Principles and Parameters approach is just one way of framing UG. There are also things like the Minimalist Program, which we’ll talk about in the future. But it’s a really good vantage point to start understanding how amazing human languages are, and how similar they are in spite of their surface differences. We could have way more variation than we do! That we all follow some basic rules, and don’t stray outside the lines, is some strong evidence for the innateness of language. Starting from when we’re little babies, we’re good at following the language blueprints. So we’ve reached the end of the Ling Space for this week. If our Subjacency violations didn’t break your mind, you learned that our linguistic system is defined by a set of principles and parameters; that principles like Subjacency are invariant rules that apply across all natural languages; that parameters are like binary choices about how your language can work; and that a single parameter can be responsible for multiple changes in how a language behaves. The Ling Space is produced by me, Moti Lieberman. It’s directed by Adèle-Elise Prévost, and it’s written by both of us. Our production assistants are Georges Coulombe and Stephan Hurtubise, our music and sound design is by Shane Turner, and our graphics team is atelierMUSE. We’re down in the comments below, or you can bring the discussion back over to our website, where we have some extra materials on this topic. Check us out on Tumblr, Twitter and Facebook, and if you want to keep expanding your own personal Ling Space, please subscribe. And we’ll see you next Wednesday. Vi ses!

What is second-language acquisition?

Second-language acquisition can be described as all of the following:

  • Language acquisition – process by which humans acquire the capacity to perceive and comprehend language, as well as to produce and use words and sentences to communicate. Language acquisition is one of the quintessential human traits, because nonhumans do not communicate by using language.[citation needed]
  • Academic discipline – branch of knowledge that is taught or researched at the college or university level. Also called a field of study. Disciplines are defined (in part) and recognized by the academic journals in which research is published, and the learned societies and academic departments or faculties to which their practitioners belong. A discipline incorporates relevant knowledge, expertise, skills, people, projects, communities, problems, challenges, studies, inquiry, approaches, and research areas.
  • Branch of science – systematic enterprise that builds and organizes knowledge in the form of testable explanations and predictions about the universe. "Science" also refers to a body of knowledge itself, of the type that can be rationally explained and reliably applied.
    • Branch of social science – academic discipline concerned with the society and the relationships of individuals within a society, which primarily rely on empirical approaches.
      • Branch of linguistics – scientific study of human language.
        • Branch of applied linguistics – interdisciplinary field of study that identifies, investigates, and offers solutions to language-related real-life problems. Some of the academic fields related to applied linguistics are education, linguistics, psychology, computer science, anthropology, and sociology.
  • A form of language education – teaching and learning of a foreign or second language. Language education is a branch of applied linguistics.

Branches of second-language acquisition

Related fields

Learning objectives: language skills

Second-language acquisition resources

Second-language acquisition methods and activities

  • Extensive listening – similar to extensive reading, it's the analogous approach to listening. One issue is that listening speed is generally slower than reading speed, so simpler texts are recommended.
  • Extensive reading – large amount of reading, to increase unknown word encounters and associated learning opportunities by inferencing. The learner's view and review of unknown words in specific context will allow the learner to infer and thus learn those words' meanings.
  • Intensive reading – slow, careful reading of a small amount of difficult text – it is when one is "focused on the language rather than the text".
  • Language immersion – teaching and self-teaching method in which the second language is the medium of instruction, with no use of primary language allowed. All educational materials and all communication are in the second language.
  • Paderborn method – learn a simple language first, such as Esperanto, and then the target second language. Saves time by making the second language easier to learn.
  • Vocabulary acquisition

Second-language acquisition tools

  • Dictionary – collection of words in one or more specific languages, often listed alphabetically, with usage information, definitions, etymologies, phonetics, pronunciations, and other relevant information.
    • Mono-lingual dictionary – dictionary in a single language. A mono-lingual dictionary in the language being acquired assists the reader in describing words (and thinking about the language) in the language's own terms.
    • Bilingual dictionary – also called a translation dictionary, is a specialized dictionary used to translate words or phrases from one language to another.
      • Unidirectional bilingual dictionary – lists the meanings of words of one language in another
      • Bidirectional bilingual dictionary – presents translation to and from both included languages.
    • Talking dictionary – some online dictionaries and dictionary programs provide text-to-speech pronunciation.
    • Visual dictionary – dictionary that primarily uses pictures to illustrate the meaning of words. Each component within each picture is labeled with its name. Visual dictionaries can be monolingual or multilingual. Visual dictionaries in the language being acquired are especially useful in language immersion approaches.
  • Media in the target language
  • Subtitles
  • Word lists by frequency – lists of a language's words grouped by frequency of occurrence within some given text corpus, either by levels or as a ranked list, serving the purpose of vocabulary acquisition.

History of second-language acquisition

History of second-language acquisition

Second-language acquisition phenomena

Factors affecting the learning of a second-language

Hypothesized success factors

  • Acculturation model – hypothesis in which effectiveness in acquiring a second language is due in part to how well the learner acclimatizes to the culture (and members) of the target language. Increases in the social and psychological distances the learner has from the members of the target culture leads to fewer opportunities to learn the language.
  • Input hypothesis
  • Interaction hypothesis – the development of language proficiency is promoted by face-to-face interaction and communication.
  • Comprehensible output hypothesis
  • Competition model – posits that the meaning of language is interpreted by comparing a number of linguistic cues within a sentence, and that language is learned through the competition of basic cognitive mechanisms in the presence of a rich linguistic environment.
  • Noticing hypothesis – concept proposed by Richard Schmidt, which states that learners cannot learn the grammatical features of a language unless they notice them.[1] That is, noticing is the essential starting point for acquisition. Whether the noticing can be subconscious is a matter of debate.

Second-language acquisition research

Second-language acquisition-related organizations

  • Eataw
  • European Second Language Association
  • National Association of Bilingual Education –
  • National Clearinghouse for English Language Acquisition (NCELA) –
  • Language camps – summer camps hosted by high schools, colleges, and universities; high schools, colleges, and universities around the United States have developed programs such as summer programs, to meet the growing demand for language education. Many of these summer programs are language camps.

Second-language acquisition publications

Persons influential in second-language acquisition

See also

References

  1. ^ H.S. Venkatagiri, John M. Levis "Phonological Awareness and Speech Comprehensibility: An Exploratory Study" Language Awareness. Vol. 16, Iss. 4, 2009

External links

This page was last edited on 30 October 2023, at 12:16
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.