To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

4,5
Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
Live Statistics
English Articles
Improved in 24 Hours
Added in 24 Hours
Languages
Recent
Show all languages
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.
.
Leo
Newton
Brights
Milds

National anthem of Mauritania (1960–2017)

From Wikipedia, the free encyclopedia

نشيد وطني موريتاني
English: National Anthem of Mauritania

Former national anthem of  Mauritania
Personal anthem of the President of Mauritania
Also known as"Nashid Wataniin Muritaniin" (English: "Mauritanian National Anthem")
LyricsBaba Ould Cheikh, late 18th century
MusicTolia Nikiprowetzky, 1960
Adopted1960; 64 years ago (1960) (as national anthem)
16 November 2017; 6 years ago (2017-11-16) (as presidential hymn)
Relinquished16 November 2017; 6 years ago (2017-11-16) (as national anthem)
Succeeded by"Bilada-l ubati-l hudati-l kiram"
Audio sample
U.S. Navy Band instrumental version

The "National Anthem of the Islamic Republic of Mauritania" (Arabic: نشيد وطني موريتاني, Nashid Wataniin Muritaniin) was the national anthem of Mauritania between 1960 and 2017.

YouTube Encyclopedic

  • 1/3
    Views:
    29 007
    4 778
    9 853
  • National Anthem of Mauritania (1960~2017) - النشيد الوطني الموريتاني (모리타니의 국가)
  • National Anthem of Mauritania (1960–2017)
  • Flag and anthem of Mauritania (1960-2017)

Transcription

History

The anthem's lyrics are taken from a poem written in the late 18th century by Baba Ould Cheikh, while the melody was arranged by Russian-French composer Tolia Nikiprowetzky.[1][2] It was adopted upon independence from France in 1960. Its unusual and highly complex rhythm makes it almost impossible to sing. For this reason, it is often erroneously listed as wordless.[1][example  needed]

It was replaced by the current national anthem on 28 November 2017 after the Mauritanian constitutional referendum of 2017.

Lyrics

Arabic original[3] Transliteration IPA transcription[a] English translation[4]

كن للاله ناصرا وأنكر المناكرا
وكن مع الحق الذي يرضاه منك دائرا
ولا تعد نافعا سواه أو ضائرا
واسلك سبيل المصطفى ومت عليه سائرا

فما كفى أولنا أليس يكفي الآخرا
وكن لقوم احدثوا في أمره مهاجرا
قد موهوا بشبه واعتذروا معاذرا
وزعموا مزاعما وسودوا دفاترا

واحتنكوا أهل الفلا واحتنكوا الحواضرا
وأورثت أكابر بدعتها أصاغرا
واحكم بما قد اظهروا فما تدري السرائرا
وإن دعا مجادل في أمرهم إلى مرا
فلا تمار فيهم إلا مراء ظاهرا

Kun lil-ʾilāhi naṣirā, wa-ʾankir il-manākirā
Wa-kun maʿa-l-ḥaqqi-llaḏī yarḍā-hu minka dāʾirā
Wa-lā taʿudda nāfiʿan siwā-ʾahu ʾaw ḍāʾirā
W-asluk sabīla-l-muṣṭafā wa-mut ʿalayhi sāʾirā

Fa-mā kafā ʾawwalanā a-laysa yakfī-l-ʾāḵirā
Wa-kun li-qawmin aḥdaṯū fī ʾamrihi muhājirā
Qad mawwahu bi-šubbahin wa-iʿtaḏarū ma-ʿāḏirā,
Wa-zaʿamū mazaʿima wa-sawwadū dafātirā,

Wa-ḥtanakū ʾahla-l-falā, wa-ḥtanakū-l-ḥawāḍirā
Wa-ʾawraṯat ʾakābirun bidʿataha ʾaṣāḡirā
Wa-ʾin daʿā mujādilun fī ʾamri-him ʾilā mirâ
Fa-lā tumārī fīhimu ʾillā mirāʾan ẓāhirā

[kʊn lɪl.ʔi.læː.hi nɑ.sˤɪ.rɑ wɑ.ʔæn.kɪr ɪl.mæ.næː.kɪ.rɑː]
[wɑ.kʊn mɑ.ʕɑl.ħɑq.qɪl.læ.diː jɑr.dˤɑː.hu mɪn.kæ dæ.ʔi.rɑː]
[wɑ.læː tæ.ʕʊd.dæ næː.fɪ.ʕɑn si.wæː.ʔæ.hu ʔɑw dˤɑ.ʔɪ.rɑː]
[wɑs.lʊk sæ.biː.læl.mʊsˤ.tˤɑ.fæː wɑ.mʊt ʕɑ.læj.hi sæ.ʔi.rɑː]

[fæ.mæː kæ.fæː ʔæw.wɑ.læ.næː æ.læj.sæ jæk.fɪː‿l.ʔɑː.χi.rɑː]
[wɑ.kʊl‿lɪ.qɑw.min ɑħ.dæ.θuː fiː ʔæm.rɪ.hi mu.hæ.ʒi.rɑː]
[qɑd mɑw.wɑ.hu bɪ.ʃʊb.bæ.hɪn wɑʕ.tæ.ðɑ.rʊː mɑ.ʕɑː.ði.rɑː]
[wɑ.zɑ.ʕɑ.muː mæ.zæ.ʕɪ.mæ wæ.sæw.wæ.duː dæ.væː.ti.rɑː]

[wɑħ.tæ.næ.kuː ʔæh.læl.fæ.læː wɑħ.tæ.næ.kʊː‿l.ħɑ.wɑː.dˤi.rɑː]
[wɑ.ʔɑw.rɑ.θæt ʔæ.kæː.bɪ.rʊn bɪd.ʕɑ.tæ.hæ ʔɑ.sˤɑ.ʁɪ.rɑː]
[wɑ.ʔɪn dɑ.ʕɑː mu.ʒæː.di.lʊn fiː ʔæm.rɪ.him ʔi.læː mi.rɑː]
[fæ.læː tu.mæː.riː fiː.hi.mu ʔɪl.læː mi.rɑ.ʔæn ðˤɑ.hɪ.rɑː]

Be a helper for God, and censure what is forbidden
And turn with the law which He wants you to follow
Hold no one to be useful or harmful, except for Him
And walk the path of the chosen one and die while you are on it!

For what was sufficient for the first of us, is sufficient for the last one, too
And leave those people who do evil things with respect to God
They misrepresented Him by making Him similar, and made all kinds of excuses
They made bold claims and blackened notebooks

They let the nomads and the sedentary people both undergo bitter experiences
And the great sins of their innovations bequeathed small
Judge them by their appearances, because you have no power over their inner conscience
And just in case a disputant calls you to dispute about their claims
Do not, then, dispute on them, except by way of an external dispute

Notes

References

  1. ^ a b "Mauritania (1960–2017)". NationalAnthems.info. Retrieved 2018-08-03.
  2. ^ Central Intelligence Agency (2015-01-01). The World Factbook. Masterlab. p. 2373. ISBN 978-83-7991-213-1.
  3. ^ "سر التعديلات على كلمات النشيد الوطني الموريتاني". www.afrigatenews.net (in Arabic). Retrieved 2022-02-06.
  4. ^ Minahan, James (2010). The Complete Guide to National Symbols and Emblems. Greenwood Press. p. 615. ISBN 978-0-313-34500-5.

External links

This page was last edited on 30 May 2024, at 22:07
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.