To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

4,5
Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.
.
Leo
Newton
Brights
Milds

Al-nashid al-sharif

De Wikipedia, la enciclopedia libre

النشيد الشريف
Al-nashid al-sharif
Español: Himno jerifiano

Partición
Información general
Himno de Marruecos
Bandera de Marruecos
 
Marruecos
Nombre alternativo Hymne Chérifien (en francés)
Castellano: Himno jerifiano
Letra Ali Squalli Houssaini, 1970
Música Léo Morgan, 1956
Adoptado 1956
Multimedia
Versión instrumental
<span class="mw-file-element mw-broken-media">noicon</span>
noicon

¿Problemas al reproducir este archivo?

El Himno jerifiano (en árabe, النشيد الشريف Al-nashid al-sharif) es el himno nacional de Marruecos. Escrito por Ali Squalli Houssaini, la música corrió a cargo de Léo Morgan. Fue proclamado himno nacional el año de la independencia del país, 1956

YouTube Encyclopedic

  • 1/3
    Views:
    110 516
    5 908
    1 372
  • National Anthem of Morocco - "النشيد الوطني المغربي"
  • National Anthem of Morocco "النشيد الوطني المغربي" ("The Cherifian Anthem")
  • UNE students sing Morocco's national anthem

Transcription

Letra

Árabe Transcripción Traducción

منبت الأحرار

مشرق الأنوار
منتدى السؤدد وحماه
دمت منتداه
وحماه
عشت في الأوطان
للعلى عنوان
ملء كل جنان
ذكرى كل لسان
بالروح بالجسد
هب فتاك
لبي نداك
في فمي وفي دمي
هواك ثار نور ونار
اخوتي هيا
للعلى سعيا
نشهد الدنيا
أنا هنا نحيا
بشعار

الله ¡الوطن الملك manbita al-ahrar;

mashriqa al-anwar;
muntada su'dadi wa himah;
dumta muntadah
wa-himah;
ishta fi l-awtan;
li-l-ula unwan;
mil'a kulli yanan;
dikra kulli lisan;
bi-r-ruhi, bi-l-yasadi;
habba fatak;
labba nidak;
fi fami wa-fi dammi
hawaka thara nur wa-nar;
ijwati hayya;
lil-ula sa'aya;
nushhidi dunya;
anna houna nahya;
bi-shi'ar;
Allah, ¡al-watan, al-malik!;

Cuna de los libres,

levante de las luces.
Tierra de soberanía y de paz,
sigue siendo tierra de paz.
Has vivido entre naciones
cómo un título sublime,
llenando cada corazón,
relatado por cada lengua.
Por su alma y por su cuerpo,
Tu pueblo se ha erguido
Y respuesto tu llamada.
En mi boca y en mi sangre,
Sus brisas han agitado
a la vez luz y fuego.
Mis hermanos, vayamos
A lo más alto aspiremos.
Proclamemos al mundo
Que aquí es donde vivimos.
Con el lema
¡Dios, patria y rey!

Enlaces externos

Esta página se editó por última vez el 15 ene 2024 a las 10:36.
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.