To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

4,5
Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
Live Statistics
English Articles
Improved in 24 Hours
Added in 24 Hours
Languages
Recent
Show all languages
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.
.
Leo
Newton
Brights
Milds

From Wikipedia, the free encyclopedia

Samuel Putnam
BornOctober 10, 1892
DiedJanuary 15, 1950 (aged 57)

Samuel Putnam (October 10, 1892 – January 15, 1950) was an American translator and scholar of Romance languages. He authored Paris Was Our Mistress, a memoir on writers and artists associated with the American ex-patriate community in Paris in the 1920s and early 1930s.[1]

Work

Putnam's most famous work is his 1949 English translation of Miguel de Cervantes' Don Quixote. It is the first version of the work in contemporary English; archaic language remains, but less than in earlier English versions.

The language is formal when spoken by educated characters, but seldom old-fashioned, while the peasant characters speak in colloquial modern English. Putnam worked on the translation for 12 years. He also published a companion volume, The Portable Cervantes, which included an abridged version of his translation, in addition to English versions of two of Cervantes' Novelas ejemplares.

Daniel Eisenberg, comparing translations of Don Quixote, called Putnam's translation the most "sensitive" and by far the best documented.[2]

Putnam's complete translation, originally published by Viking Press, was reprinted in the Modern Library, and has seldom been out of print. Putnam also translated Rabelais. He was known for his leftist leanings (he was a columnist for the communist Daily Worker).

Putnam was the father of the American philosopher Hilary Putnam. Hilary Putnam made his first published appearance in his father's Don Quixote translation, in a footnote explaining a joke from the text in terms of logic.

Putnam died in 1950 at the age of 57 in his home in New Jersey.

Bibliography

  • Don Quixote de la Mancha translated by Samuel Putnam, with a "Translator's Introduction" by Mr. Putnam (New York: Modern Library, 1998).
  • The Works of Aretino: Letters and Sonnets: Translated into English from the original Italian, with a critical and biographical essay by Samuel Putnam (New York: Covici-Friede Publishers, 1926, 1933). This book includes Pietro Aretino: A Biography Translated from the Italian of Francesco de Sanctis by Samuel Putnam.
  • Putnam, Samuel, Pietro Aretino: Poison-Flower of the Renaissance: A Critical and Biographical Study (New York: Covici-Friede Publishers, 1926, 1933). Includes "Dialogues" by Aretino.

References

  1. ^ "Review of Paris Was Our Mistress by Samuel Putnam". Kirkus Reviews. 2 May 1947.
  2. ^ Eisenberg, Daniel (2006). "The Text of Don Quixote as Seen by its Modern English Translators" (PDF). Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America. pp. 103–126. Archived from the original (PDF) on 2018-07-21.

External links

This page was last edited on 14 June 2024, at 20:48
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.