To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

4,5
Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
Live Statistics
English Articles
Improved in 24 Hours
Added in 24 Hours
Languages
Recent
Show all languages
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.
.
Leo
Newton
Brights
Milds

Samuel Bogusław Chyliński

From Wikipedia, the free encyclopedia

Samuel Bogusław Chyliński (Lithuanian: Samuelis Boguslavas Chilinskis) (1631–1668) was the translator and publisher of the first translation of the Bible into Lithuanian.[1]

Samuel Boguslaus Chylinski, An Account of the Translation of the Bible into the Lithuanian Tongue (Oxford, 1659)

Life

Samuel Bogusław Chyliński born in Šventežeris to a family of a Calvinist preacher Adrian Chyliński (1586–1656) and mother from the Lithuanian nobleman Minvydas branch. Samuel spoke Lithuanian since his childhood.

Apparently Chyliński studied in Franeker, Friesland, The Netherlands, before 1651 and was later staying in Britsum, Friesland according to an inscription in the church register of Britsum of 1651,[2] in which a D (dominee = vicar) is put before his name. Since 1657 Chyliński studied in Oxford.

As a main source and reference for his Lithuanian Bible translation Chyliński used the Dutch Statenvertaling. He produced his work in Oxford and printed it in London. 15 Oxford professors signed a certificate that Chylinski was "a learned and polite scholar".[3] In 1659, Chyliński published a pamphlet An account of the translation of the Bible into the Lithuanian tongue in English[4] in which he claimed to have translated the whole of the Bible. The aim of the pamphlet was to raise funds for the printing of his translation. The printing of the translation started in 1660, but was interrupted due to disagreements among Lithuanian Protestants.

Translation of the Bible

There are known three printed copies of Chylinski’s Bible - The Old Testament. The so-called Berlin copy is missing since World War II, the Vilnius copy has been lost since 1918, the only one surviving fragment of The Old Testament (176 pages) is in the British Library’s collections. The manuscript of The New Testament translation has also survived and being stored in the British Library.

See also

References

  1. ^ S. L. Greenslade, The Cambridge History of the Bible: The West, from the Reformation to the Present Day. 1995, p. 134
  2. ^ "Lidmatenboeken Tresoar - afbeeldingen". tresoar.nl.
  3. ^ Slavonic and East European review: 37 1958 ed. Sir Bernard Pares, Robert William Seton-Watson, Harold Williams
  4. ^ Kucharska-Beard, Ela. "Samuel Boguslaus Chylinski's Lithuanian Bible". Retrieved 3 November 2020.

External links

This page was last edited on 28 January 2024, at 03:10
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.