To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

4,5
Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
Live Statistics
English Articles
Improved in 24 Hours
Added in 24 Hours
Languages
Recent
Show all languages
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.
.
Leo
Newton
Brights
Milds

Archive of the Indigenous Languages of Latin America

From Wikipedia, the free encyclopedia

The Archive of the Indigenous Languages of Latin America (AILLA) is a digital repository housed in LLILAS Benson Latin American Studies and Collections at the University of Texas at Austin. AILLA is a digital language archive dedicated to the digitization and preservation of primary data, such as field notes, texts, audio and video recordings, in or about Latin American indigenous languages. AILLA's holdings are available on the Internet and are open to the public wherever privacy and intellectual property concerns are met. AILLA has access portals in both English and Spanish; all metadata are available in both languages, as well as in indigenous languages where possible.

YouTube Encyclopedic

  • 1/3
    Views:
    2 208
    574
    454
  • Archive of the Indigenous Languages of Latin America
  • AILLA: Quick Facts
  • AILLA Metadata

Transcription

[Kuna language lullaby] Dr. Joel Sherzer AILLA is a state-of-the-art digital archive of the indigenous languages of Latin America, including such well known languages as Mayan and Quechua, and others that are not so well known, not so wide spread, like Guarani and Otomi. These languages have been recorded over a period of at least 50 years by anthropologists and linguists and sometimes native speakers themselves. The heart of the archive is a collection of stories, myths, chants, songs and conversations, often accompanied by valuable information about the languages such as transcriptions and translations. These are extremely valuable materials. Some of the languages are extinct. Many of them we expect to be extinct within the next century. The reception to AILLA has been excellent. Scholars love to use it in their research, because they don't have any other access to these languages. Teachers use them in classes. In fact, I'm going to be using AILLA this afternoon in one of my classes. And it's being used more and more by indigenous people listening to their own language, and if they no longer speak their own language, the language of their parents, grandparents, uncles and aunts. [Kuna language spoken]

Purpose

In this global media age, more and more indigenous languages are being superseded by global languages such as Spanish, English, and Portuguese. Frequently, recordings made by researchers such as linguists, anthropologists, and ethnomusicologists, and by community members and speakers, are the only record of these languages. These recordings might be stored in university offices or in private homes where they are not accessible to others. AILLA provides a permanent home for these recordings in order to make them available to the speakers and to the rest of the world via the Internet.

Archive

The collection currently contains roughly 7,500 hours of archived audio materials, representing more than 300 languages from at least 28 countries. This is supplemented by a significant number of images, videos, and text files. Altogether, the archive contains more than 110,000 individual files (correct as of June 2016).

The database of archived materials can be freely searched via both the English and Spanish portals available on the AILLA webpage,[1] as well as the Open Languages Archives Community. Direct access to archived recordings requires registration and sometimes needs permission as specified by the depositor. Downloads are free of charge.

A large part of the project is the digitization of valuable analog recordings of languages and cultures from the Latin America that will otherwise deteriorate or be lost forever. Researchers whose materials are represented in these collections include Terrence Kaufman, Lyle Campbell, and Nora England.

Analog recordings are digitized at the highest possible fidelity to ensure high-quality digital files result. The current international archive standard for PCM audio files is 24-bit resolution and a sample rate of 96 kHz. AILLA employs the same standard to ensure that digital copies of the highest practicable fidelity are produced.

Affiliations

AILLA is funded by the College of Liberal Arts and the University of Texas Libraries at The University of Texas at Austin. AILLA's main office is located at the Nettie Lee Benson Latin American Collection. The archive is currently headed by Susan Smythe Kung, Joel Sherzer, Anthony C. Woodbury, and Patience Epps.

Other information

AILLA was founded in 2000 by Joel Sherzer, professor emeritus in the Department of Linguistics at The University of Texas at Austin. The archive is a member of the Digital Endangered Languages and Musics Archives Network (DELAMAN). AILLA is an archive of record for the Documenting Endangered Languages program of the National Science Foundation.

References

  1. ^ "AILLA". www.ailla.utexas.org. Retrieved 2018-02-28.

External links

This page was last edited on 4 May 2023, at 20:44
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.